บริการแปลและรับรอง NAATI แขวงบวรนิเวศ | ออนไลน์ทั่วโลก | Translingo+ : NAATI Translation Services in Bowon Niwet, Bangkok | Global Online Service

บริการแปลและรับรอง NAATI แขวงบวรนิเวศ กรุงเทพมหานคร
มาตรฐานระดับโลกส่งตรงถึงใจกลางกรุงเทพฯ และบริการออนไลน์สำหรับคนไทยทั่วโลก เราคือผู้เชี่ยวชาญด้านการแปลเอกสารพร้อมรับรอง NAATI เพื่อใช้ในออสเตรเลียและทุกประเทศทั่วโลก
จากแขวงบวรนิเวศ สู่เวทีโลก: บริการแปล NAATI ที่คุณวางใจ
ไม่ว่าคุณจะอาศัยอยู่ในย่านประวัติศาสตร์อย่างแขวงบวรนิเวศ, ดำเนินธุรกิจใกล้ถนนข้าวสาร, หรือเป็นนักท่องเที่ยวที่ต้องการจัดการเอกสารสำคัญเร่งด่วน การเข้าถึงบริการแปลเอกสารที่ได้มาตรฐานสากลคือสิ่งจำเป็นอย่างยิ่ง Translingo+ เข้าใจถึงความต้องการที่หลากหลายนี้ เราจึงนำเสนอบริการแปลและรับรอง NAATI ที่เชื่อมโยงความสะดวกสบายใจกลางกรุงเทพฯ เข้ากับมาตรฐานระดับโลก ด้วย บริการออนไลน์ที่ครอบคลุมทั่วประเทศไทย, ในออสเตรเลีย, และทุกประเทศทั่วโลก คุณจึงมั่นใจได้ว่าทุกย่างก้าวสู่เป้าหมายในต่างแดนของคุณ จะเริ่มต้นด้วยเอกสารที่สมบูรณ์แบบและเป็นที่ยอมรับในระดับสากล
เจาะลึก NAATI: ทุกสิ่งที่คุณต้องรู้ก่อนแปลเอกสาร
ความรู้คือพลัง โดยเฉพาะเมื่อเกี่ยวข้องกับอนาคตของคุณ เราให้ความสำคัญกับการให้ข้อมูลที่ลึกซึ้งและถูกต้อง เพื่อให้คุณตัดสินใจได้อย่างดีที่สุด
NAATI คืออะไร? ทำไมตราประทับนี้ถึงทรงพลัง?
NAATI (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters) ไม่ใช่แค่ชื่อองค์กร แต่คือ "ตั๋วผ่านประตู" ที่สำคัญที่สุดสำหรับเอกสารของคุณในประเทศออสเตรเลีย NAATI เป็นหน่วยงานมาตรฐานแห่งชาติของรัฐบาลออสเตรเลีย ทำหน้าที่กำกับดูแลและรับรองคุณภาพของนักแปลและล่ามทั่วประเทศ การรับรองจาก NAATI ถือเป็น Gold Standard ที่ยืนยันว่านักแปลคนนั้นมีความสามารถทางภาษาสองภาษาในระดับสูงสุด มีความเข้าใจในจรรยาบรรณวิชาชีพ และสามารถถ่ายทอดความหมายของเอกสารต้นฉบับได้อย่างถูกต้องครบถ้วน
เมื่อเอกสารสำคัญของคุณ เช่น สูติบัตร, ใบปริญญา, หรือเอกสารทางกฎหมาย ถูกแปลและประทับตราโดย นักแปลที่ได้รับการรับรองจาก NAATI (NAATI Certified Translator) เอกสารนั้นจะได้รับการยอมรับโดยอัตโนมัติจากทุกหน่วยงานในออสเตรเลีย ตั้งแต่ Department of Home Affairs (กรมตรวจคนเข้าเมือง), มหาวิทยาลัย, หน่วยงานประเมินวุฒิ (Skills Assessment Authorities), ไปจนถึงศาลและหน่วยงานราชการอื่นๆ โดยไม่จำเป็นต้องมีการรับรองเพิ่มเติมใดๆ อีก
ระดับการรับรองของ NAATI: ไม่ใช่ทุกการรับรองจะเหมือนกัน
เพื่อแสดงให้เห็นถึงความเชี่ยวชาญในเชิงลึก NAATI มีการแบ่งระดับการรับรองหลายระดับ ที่สำคัญสำหรับงานแปลเอกสารคือ:
- Certified Translator (เดิมคือ Professional Translator): นี่คือระดับสูงสุดสำหรับนักแปล เป็นการรับรองว่านักแปลมีความสามารถในการแปลเอกสารที่ซับซ้อนในหลากหลายสาขา มีความเชี่ยวชาญทั้งสองภาษาในระดับสูง และผ่านการทดสอบที่เข้มงวดที่สุด บริการของเราใช้แต่นักแปลที่อยู่ในระดับนี้เท่านั้น เพื่อรับประกันคุณภาพสูงสุดสำหรับเอกสารของคุณ
- Recognised Practising Translator: เป็นการรับรองสำหรับภาษาที่ยังไม่มีการจัดสอบในระดับ Certified ซึ่งเป็นการยอมรับว่านักแปลมีประสบการณ์การทำงานจริงมาอย่างต่อเนื่อง
การเลือใช้บริการจากนักแปลระดับ Certified Translator จึงเป็นการรับประกันคุณภาพและความน่าเชื่อถือที่เหนือกว่าสำหรับเอกสารสำคัญของคุณ
ผลกระทบของการใช้คำแปลที่ไม่ได้มาตรฐาน
การประหยัดเงินเพียงเล็กน้อยโดยเลือกใช้บริการแปลที่ไม่ได้มาตรฐานหรือไม่มีการรับรอง NAATI อาจนำไปสู่ผลกระทบที่ร้ายแรงและค่าใช้จ่ายที่สูงกว่ามากในภายหลังได้ เช่น:
- การปฏิเสธใบสมัครวีซ่า: เหตุผลอันดับต้นๆ ของการถูกปฏิเสธวีซ่าคือเอกสารที่ไม่สมบูรณ์หรือไม่น่าเชื่อถือ
- ความล่าช้าในการดำเนินการ: หน่วยงานอาจต้องใช้เวลาตรวจสอบเอกสารนานขึ้น หรือส่งเอกสารกลับมาให้แก้ไข ทำให้คุณเสียเวลาและโอกาส
- การไม่ยอมรับวุฒิการศึกษา: มหาวิทยาลัยหรือหน่วยงานประเมินวุฒิอาจไม่ยอมรับคำแปล ทำให้คุณพลาดโอกาสในการเรียนต่อหรือทำงาน
- ปัญหาทางกฎหมาย: การแปลเอกสารสัญญาหรือเอกสารทางกฎหมายผิดพลาดอาจนำไปสู่ความเข้าใจผิดและข้อพิพาททางกฎหมายได้
ดังนั้น การลงทุนในบริการแปลและรับรอง NAATI ที่มีคุณภาพ จึงเป็นการลงทุนเพื่อความสำเร็จและความสบายใจในระยะยาว
ทำไม Translingo+ จึงเป็นคำตอบสุดท้ายสำหรับงานแปล NAATI ของคุณ
นักแปล NAATI ระดับ Certified
เราทำงานกับนักแปล NAATI ระดับสูงสุด (Certified Translator) เท่านั้น รับประกันความแม่นยำทางภาษาและความเข้าใจในบริบทของเอกสารราชการอย่างแท้จริง
บริการครอบคลุมทั่วโลก
ไม่ว่าคุณจะอยู่ที่แขวงบวรนิเวศ, เชียงใหม่, ซิดนีย์ หรือลอนดอน ระบบออนไลน์ของเราพร้อมให้บริการคุณอย่างเต็มรูปแบบ ส่งและรับงานได้จากทุกที่ทั่วโลก
กระบวนการทำงานที่รวดเร็ว
เรามี Workflow ที่ชัดเจนและมีประสิทธิภาพ สามารถส่งมอบงานแปลมาตรฐานได้ภายใน 2-3 วัน และมีบริการแปลด่วนพิเศษสำหรับกรณีเร่งด่วน
รับประกันการยอมรับ 100%
เรากล้ารับประกันว่าเอกสารแปลพร้อมตราประทับ NAATI จากเรา จะเป็นที่ยอมรับโดยหน่วยงานของออสเตรเลียทุกแห่ง หากมีปัญหา เรายินดีคืนเงินเต็มจำนวน
ความเชี่ยวชาญเฉพาะทาง
ทีมงานของเรามีความรู้ความเข้าใจในศัพท์เฉพาะทาง ทั้งด้านกฎหมาย, การแพทย์, วิศวกรรม และการศึกษา ทำให้งานแปลของคุณมีความถูกต้องแม่นยำสูงสุด
ระบบความปลอดภัยข้อมูลขั้นสูง
เราใช้ระบบส่งไฟล์ที่ปลอดภัยและมีนโยบายรักษาความลับของลูกค้าอย่างเข้มงวด เอกสารและข้อมูลส่วนตัวของคุณจะถูกเก็บรักษาเป็นความลับสูงสุด
4 ขั้นตอนง่ายๆ สู่เอกสารแปล NAATI ที่สมบูรณ์แบบ
ส่งไฟล์เอกสาร
ถ่ายรูปหรือสแกนเอกสารของคุณให้ชัดเจน (แนะนำไฟล์ PDF หรือ JPG) แล้วส่งมาประเมินราคาฟรีผ่าน LINE: @NAATI หรือ Email: naati@ilc.ltd
รับใบเสนอราคา
เจ้าหน้าที่จะประเมินและส่งใบเสนอราคาพร้อมแจ้งระยะเวลาดำเนินการให้คุณทราบภายในเวลาไม่กี่ชั่วโมง
ยืนยันและชำระเงิน
หากคุณพอใจในราคา สามารถยืนยันการแปลและชำระเงินผ่านช่องทางที่สะดวก เราจะเริ่มดำเนินการแปลทันที
รับงานแปลคุณภาพ
รับไฟล์ PDF ฉบับสมบูรณ์พร้อมตราประทับ NAATI ทางอีเมล พร้อมใช้งานได้ทันที และมีบริการจัดส่งฉบับจริงทั่วโลก
ประเภทเอกสารที่เราเชี่ยวชาญ
เรามีประสบการณ์ในการแปลเอกสารราชการและเอกสารสำคัญทุกประเภท นี่คือตัวอย่างบางส่วนที่ลูกค้านำมาให้เราแปลบ่อยที่สุด:
เอกสารส่วนบุคคล (Personal Documents)
- สูติบัตร / มรณบัตร: จำเป็นอย่างยิ่งสำหรับการยื่นขอวีซ่าแทบทุกประเภท, การขอสัญชาติ, และการจัดการมรดก
- บัตรประชาชน / หนังสือเดินทาง: ใช้ในการยืนยันตัวตน, เปิดบัญชีธนาคาร, และทำธุรกรรมต่างๆ
- ทะเบียนบ้าน: ใช้เพื่อพิสูจน์ที่อยู่และแสดงความสัมพันธ์ของสมาชิกในครอบครัวในการขอวีซ่าติดตาม
- ใบเปลี่ยนชื่อ-สกุล: ต้องยื่นประกอบเสมอหากชื่อในเอกสารต่างๆ ไม่ตรงกัน
- ทะเบียนสมรส / ทะเบียนหย่า / ใบรับรองโสด: เอกสารสำคัญในการพิสูจน์สถานะความสัมพันธ์สำหรับวีซ่าคู่รัก, คู่หมั้น หรือการจดทะเบียนสมรสในต่างประเทศ
- ใบขับขี่: ใช้สำหรับขอใบอนุญาตขับขี่ในรัฐต่างๆ ของออสเตรเลีย
เอกสารการศึกษา (Educational Documents)
- ใบรับรองผลการศึกษา (Transcript): เอกสารสำคัญอันดับหนึ่งในการสมัครเรียนต่อทุกระดับ
- ใบปริญญาบัตร / ประกาศนียบัตร: ใช้ยืนยันวุฒิการศึกษาสูงสุดของคุณ
- หนังสือรับรองการเป็นนักศึกษา: ใช้ประกอบการขอวีซ่านักเรียน หรือยืนยันสถานะ
เอกสารการทำงานและการเงิน (Professional & Financial Documents)
- หนังสือรับรองการทำงาน: รายละเอียดตำแหน่ง, หน้าที่, และระยะเวลาการทำงาน เป็นหัวใจของการยื่นขอวีซ่าทักษะ (Skilled Visa)
- สลิปเงินเดือน / Bank Statement: ใช้พิสูจน์สถานะทางการเงินและความมั่นคงในการขอวีซ่าท่องเที่ยว, วีซ่านักเรียน, และวีซ่าอื่นๆ
- หนังสือรับรองบริษัท / ทะเบียนการค้า: สำหรับเจ้าของธุรกิจที่ต้องการยื่นขอวีซ่าในฐานะนักลงทุนหรือใช้ประกอบธุรกรรมระหว่างประเทศ
- ใบอนุญาตประกอบวิชาชีพ: จำเป็นสำหรับวิชาชีพที่ต้องมีการควบคุม เช่น แพทย์, วิศวกร, พยาบาล เพื่อยื่นประเมินวุฒิ
เอกสารทางกฎหมายและอื่นๆ (Legal & Other Documents)
- หนังสือรับรองความประพฤติ (Police Clearance): เอกสารบังคับสำหรับวีซ่าถาวรและการขอสัญชาติ
- เอกสารทางการทหาร (สด.8, สด.9, สด.43): ใช้ประกอบการพิจารณาวีซ่าในบางกรณี
- พินัยกรรม / เอกสารศาล: ใช้ในการจัดการทรัพย์สินและดำเนินคดีความ
- ใบรับรองแพทย์ / ประวัติการรักษา: ใช้ยื่นเคลมประกัน หรือประกอบการพิจารณา Medical Examination สำหรับวีซ่า
กรณีศึกษา: ความสำเร็จของลูกค้า 35 ท่านจากทั่วโลก
ประสบการณ์ที่หลากหลายคือเครื่องยืนยันความเชี่ยวชาญของเรา นี่คือตัวอย่างความไว้วางใจจากลูกค้า ทั้งจากย่านแขวงบวรนิเวศ, ทั่วไทย, และทั่วโลก
ลำดับ | ชื่อลูกค้า (สมมติ) | ประเภทเอกสาร | วัตถุประสงค์การใช้งาน |
---|---|---|---|
1 | คุณสมชาย (แขวงบวรนิเวศ) | สูติบัตร, ทะเบียนบ้าน | ยื่นขอวีซ่าติดตาม (Partner Visa Subclass 820) |
2 | Ms. Emily (USA) | ทะเบียนสมรสไทย | ยื่นปรับสถานะกับ USCIS ในสหรัฐฯ (ต้องการ NAATI Stamp เพื่อความน่าเชื่อถือ) |
3 | คุณปิยฉัตร (เชียงใหม่) | ใบรับรองผลการศึกษา, ใบปริญญา | สมัครเรียนปริญญาโทที่ University of Melbourne |
4 | คุณวิรัช (ระยอง) | หนังสือรับรองการทำงาน, สลิปเงินเดือน | ยื่นขอวีซ่าทักษะ (Skilled Visa Subclass 189) |
5 | คุณกนกวรรณ (ภูเก็ต) | ทะเบียนสมรส, ใบเปลี่ยนชื่อ-สกุล | อัปเดตข้อมูลส่วนตัวกับ Department of Home Affairs |
6 | Mr. David (UK) | ใบขับขี่ไทย | ใช้สำหรับทำใบขับขี่ของรัฐ Western Australia |
7 | คุณจิราภรณ์ (กรุงเทพฯ) | โฉนดที่ดิน, สัญญาซื้อขาย | แสดงหลักฐานทางการเงินเพื่อขอวีซ่าท่องเที่ยว (Visitor Visa Subclass 600) |
8 | คุณวรวุฒิ (ขอนแก่น) | หนังสือรับรองความประพฤติ | ประกอบการสมัครงานในหน่วยงานราชการที่แคนเบอร์รา |
9 | คุณอารียา (ซิดนีย์, ออสเตรเลีย) | ใบมรณบัตร, พินัยกรรม (จากไทย) | จัดการมรดกในประเทศออสเตรเลีย |
10 | คุณภาคภูมิ (นนทบุรี) | ใบรับรองแพทย์, ประวัติการรักษา | ยื่นเคลมประกันสุขภาพขณะเดินทางในออสเตรเลีย |
11 | คุณนันทิดา (ชลบุรี) | ทะเบียนหย่า | ยื่นขอวีซ่าคู่หมั้น (Prospective Marriage Visa Subclass 300) |
12 | คุณพีรพล (เยอรมนี) | หนังสือรับรองบริษัท, ภ.พ.20 | เปิดสาขาบริษัทในเมลเบิร์น |
13 | คุณสุพัตรา (หาดใหญ่) | ใบสูติบัตรของบุตร | ยื่นสมัครเรียนให้บุตรในโรงเรียนประถมที่เพิร์ท |
14 | คุณเจษฎา (แขวงชนะสงคราม) | ทะเบียนการค้า | พิสูจน์การเป็นเจ้าของธุรกิจเพื่อขอสินเชื่อจากธนาคารออสเตรเลีย |
15 | คุณรุ่งทิวา (แคนาดา) | บัตรประชาชน (ฉบับแปล NAATI) | ใช้ยืนยันตัวตนในการเปิดบัญชีธนาคาร Commonwealth Bank จากต่างประเทศ |
16 | คุณเอกชัย (นครราชสีมา) | เอกสารทางการทหาร (สด.8, สด.43) | ประกอบการยื่นขอสัญชาติออสเตรเลีย |
17 | คุณพัชรี (อุดรธานี) | หนังสือเดินทาง (ฉบับเก่าและใหม่) | แสดงประวัติการเดินทางเพื่อขอวีซ่าผู้ปกครอง (Parent Visa) |
18 | คุณอดิศักดิ์ (สมุทรปราการ) | ใบรับรองโสด | ใช้ในการจดทะเบียนสมรสกับชาวออสเตรเลียที่รัฐควีนส์แลนด์ |
19 | คุณวิมลรัตน์ (บริสเบน, ออสเตรเลีย) | ใบเปลี่ยนชื่อ (จากไทย) | แก้ไขข้อมูลในระบบของ TAFE Queensland |
20 | คุณชานนท์ (กรุงเทพฯ) | ใบอนุญาตประกอบวิชาชีพวิศวกร (ก.ว.) | ยื่นประเมินวุฒิกับ Engineers Australia |
21 | คุณกัญญาภัค (สุราษฎร์ธานี) | เอกสารการรับรองบุตรบุญธรรม | ยื่นขอวีซ่าบุตรบุญธรรม (Adoption Visa Subclass 102) |
22 | คุณธิติ (สิงคโปร์) | เอกสารการฉีดวัคซีน | ยื่นประกอบการลงทะเบียนกับสถานพยาบาล |
23 | คุณอรัญญา (เพิร์ท, ออสเตรเลีย) | คำพิพากษาศาล (เรื่องสิทธิ์เลี้ยงดูบุตร) | ยื่นต่อ Family Court of Western Australia |
24 | คุณณัฐวุฒิ (แขวงตลาดยอด) | สิทธิบัตรผลิตภัณฑ์ | จดทะเบียนสิทธิบัตรในออสเตรเลีย |
25 | คุณเบญจวรรณ (นครปฐม) | ใบรับรองการเป็นสมาชิกสภาการพยาบาล | ยื่นขอลงทะเบียนเป็นพยาบาลกับ AHPRA |
26 | Mr. John (แขวงบวรนิเวศ) | สัญญาเช่าร้านค้า | ใช้เป็นหลักฐานประกอบการขอวีซ่าธุรกิจ |
27 | คุณมานพ (ญี่ปุ่น) | ใบแจ้งความ | ใช้ดำเนินเรื่องเกี่ยวกับทรัพย์สินที่สูญหายในออสเตรเลีย |
28 | คุณสายฝน (เชียงราย) | เอกสารรับรองความสัมพันธ์ (De Facto) | รวบรวมหลักฐานยื่นวีซ่าคู่รัก (Partner Visa) |
29 | คุณปรีชา (ดูไบ, UAE) | Statement of Account จากธนาคารไทย | ใช้แสดงหลักฐานทางการเงินเพื่อยื่น Global Talent Visa |
30 | คุณวราภรณ์ (ขอนแก่น) | ใบประกาศนียบัตรวิชาชีพต่างๆ | เพื่อเพิ่มคุณสมบัติในแฟ้มประเมินทักษะ |
31 | คุณธีรเดช (เมลเบิร์น, ออสเตรเลีย) | เอกสารประกันสังคม (สปส.) | ใช้ประกอบการยื่นขอรับเงินบำนาญระหว่างประเทศ |
32 | คุณสุชาวดี (โคราช) | จดหมายอ้างอิงจากอาจารย์ | ใช้ประกอบการสมัครขอทุนการศึกษา |
33 | คุณกิตติ (กรุงเทพฯ) | เอกสารฟ้องร้องและไกล่เกลี่ย | ใช้เป็นหลักฐานในคดีความที่เกี่ยวข้องกับสองประเทศ |
34 | คุณอมรรัตน์ (หัวหิน) | กรมธรรม์ประกันชีวิต | ใช้ในการเรียกร้องสินไหมทดแทน |
35 | คุณเดชา (ฮ่องกง) | ใบอนุญาตจัดตั้งมูลนิธิ | ใช้ในการประสานงานกับองค์กรการกุศลในออสเตรเลีย |
คลายทุกข้อสงสัย: คำถามที่พบบ่อย (Expanded FAQ)
ไม่จำเป็นต้องเดินทางมาเลยครับ! บริการของเราเน้นระบบออนไลน์ 100% เพื่อความสะดวกสูงสุดของคุณ ไม่ว่าคุณจะอยู่ที่แขวงบวรนิเวศ, พระนคร หรือที่ใดในโลก เพียงแค่ส่งไฟล์เอกสารที่ชัดเจนมาให้เราทาง LINE หรืออีเมล เราจะจัดการทุกอย่างให้และส่งไฟล์งานแปลที่รับรองแล้วกลับไปให้คุณทางอีเมลอย่างรวดเร็ว
นี่คือคำถามสำคัญมากครับ! NAATI คือการรับรอง "ความถูกต้องของคำแปล" สำหรับใช้ในประเทศออสเตรเลียโดยเฉพาะ ในขณะที่ Notary Public (ทนายรับรองเอกสาร) คือการรับรอง "ความแท้จริงของเอกสารหรือลายมือชื่อ" สำหรับใช้ในประเทศอื่นๆ ทั่วโลก (ที่ไม่ใช่ออสเตรเลีย) หากคุณจะใช้เอกสารในออสเตรเลีย คุณต้องใช้ NAATI แต่ถ้าจะใช้ในอเมริกา, แคนาดา, หรือยุโรป คุณอาจจะต้องใช้บริการ Notary Public ซึ่ง Translingo+ ก็มีให้บริการครบวงจรเช่นกันครับ
ไม่ได้ครับ ตามหลักจรรยาบรรณของ NAATI นักแปลจะต้องเป็นผู้แปลเอกสารนั้นๆ ด้วยตนเองทั้งหมด จึงจะสามารถประทับตรารับรองได้ว่าคำแปลนั้นถูกต้องและสมบูรณ์ การกระทำดังกล่าวเปรียบเสมือนการรับรองผลงานของตนเอง ดังนั้น เราจึงไม่สามารถรับรองคำแปลที่ทำมาจากบุคคลอื่นได้ และจำเป็นต้องดำเนินการแปลใหม่ทั้งหมดเพื่อให้เป็นไปตามมาตรฐานครับ
ใช้งานได้ 100% และเป็นรูปแบบที่แนะนำในปัจจุบันครับ หน่วยงานของออสเตรเลียเกือบทั้งหมด (รวมถึง Department of Home Affairs) เปลี่ยนมาใช้ระบบยื่นเอกสารออนไลน์ การใช้ไฟล์ PDF ที่มีตราประทับและลายเซ็นดิจิทัลของนักแปล NAATI จึงสะดวก, รวดเร็ว, และปลอดภัยที่สุด คุณสามารถอัปโหลดไฟล์ของเราเข้าระบบได้โดยตรงโดยไม่ต้องพิมพ์ออกมา
เรามีกระบวนการ Quality Control ที่เข้มงวดครับ 1) เราจะขอให้คุณส่งชื่อ-สกุล และชื่อเฉพาะต่างๆ ที่สะกดเป็นภาษาอังกฤษตามหนังสือเดินทางหรือเอกสารทางการอื่นๆ 2) หลังจากแปลเสร็จ จะมีขั้นตอนการพิสูจน์อักษร (Proofreading) โดยนักแปลอีกท่านหรือเจ้าหน้าที่ผู้เชี่ยวชาญเพื่อตรวจสอบความถูกต้องของข้อมูลสำคัญ เช่น ตัวเลข, วันที่, และชื่อเฉพาะทั้งหมด ก่อนส่งมอบงานให้ลูกค้า
Translingo+ ดำเนินการในนาม บริษัท ทรานส์ลิงโก จำกัด (Translingo Co., Ltd.) ซึ่งจดทะเบียนนิติบุคคลอย่างถูกต้อง (เลขที่: 0405565001923) เรามีสำนักงานและสาขาชัดเจนในหลายจังหวัด และให้บริการด้านภาษาและการแปลมาอย่างยาวนาน คุณสามารถตรวจสอบข้อมูลบริษัท, รีวิวจากลูกค้า, และผลงานของเราได้จากทุกช่องทางเพื่อความมั่นใจสูงสุดครับ
โดยปกติจะใช้เวลาประมาณ 2-3 วันทำการสำหรับเอกสารมาตรฐาน แต่หากคุณต้องการใช้งานด่วน เรามีบริการแปลด่วนพิเศษ สามารถรับงานได้ภายใน 24 ชั่วโมง (มีค่าบริการเพิ่มเติม) กรุณาแจ้งเจ้าหน้าที่เมื่อส่งเอกสารครับ
ค่าบริการจะขึ้นอยู่กับประเภทของเอกสาร, จำนวนคำ, และความซับซ้อนของเนื้อหา ลูกค้าสามารถส่งเอกสารมาให้เราประเมินราคาได้ฟรีก่อนตัดสินใจ ไม่มีค่าใช้จ่ายแอบแฝงครับ
เรามีความมุ่งมั่นในความถูกต้องสูงสุด แต่หากเกิดข้อผิดพลาดในการพิมพ์หรือการแปล เรายินดีแก้ไขให้โดยไม่มีค่าใช้จ่ายใดๆ ทั้งสิ้น ความพึงพอใจของลูกค้าคือสิ่งสำคัญที่สุดของเรา
ใช่ครับ เรามีเครือข่ายนักแปล NAATI สำหรับภาษาอื่นๆ ด้วย เช่น จีน, ญี่ปุ่น, เกาหลี, ฝรั่งเศส, เยอรมัน และอีกมากมาย หากคุณมีเอกสารภาษาอื่นที่ต้องการรับรอง NAATI เพื่อใช้ในออสเตรเลีย สามารถสอบถามเราได้เลยครับ
ความคิดเห็น
แสดงความคิดเห็น