บริการแปลและรับรอง NAATI กาฬสินธุ์ (กมลาไสย) | ออนไลน์ทั่วไทยและทั่วโลก : NAATI Translation Services Kalasin (Kamalasai) | Online in Thailand & Worldwide

บริการแปลและรับรอง NAATI กาฬสินธุ์ (อ.กมลาไสย)
เชื่อมต่อชาวกาฬสินธุ์ สู่ออสเตรเลียและทั่วโลก ด้วยบริการแปลเอกสารออนไลน์ระดับมืออาชีพโดยนักแปล NAATI Certified ตัวจริง ไม่ว่าคุณจะอยู่ที่กมลาไสยหรือที่ใด เราพร้อมให้บริการคุณถึงที่ด้วยความรวดเร็ว ถูกต้อง และเชื่อถือได้
จากใจกลางกาฬสินธุ์ สู่มาตรฐานสากล: บริการ NAATI ที่คุณวางใจ
คุณกำลังเตรียมเอกสารสำคัญเพื่อยื่นขอวีซ่าไปออสเตรเลีย? หรือต้องการสมัครเรียนต่อในมหาวิทยาลัยชั้นนำ? ไม่ว่าเป้าหมายของคุณคืออะไร และไม่ว่าคุณจะอยู่ที่อำเภอกมลาไสย จังหวัดกาฬสินธุ์ หรือที่ใดในประเทศไทย Translingo+ คือคำตอบสุดท้ายสำหรับทุกความต้องการด้านการแปลและรับรองเอกสาร NAATI
เราเข้าใจดีว่ากระบวนการเตรียมเอกสารเพื่อใช้ในต่างประเทศนั้นมีความซับซ้อนและเต็มไปด้วยความกังวล การหาบริการแปลที่ได้มาตรฐานและเป็นที่ยอมรับคือหัวใจสำคัญที่สุด ด้วยเหตุนี้ เราจึงได้พัฒนาระบบบริการออนไลน์เต็มรูปแบบ เพื่อทำลายทุกข้อจำกัดทางภูมิศาสตร์ ทำให้ชาวกาฬสินธุ์และคนไทยทั่วประเทศสามารถเข้าถึงบริการแปลและรับรอง NAATI คุณภาพสูงสุดได้ง่ายๆ เพียงปลายนิ้ว โดยไม่ต้องเสียเวลาเดินทาง มั่นใจได้ว่าเอกสารทุกฉบับที่ออกจากเรา จะได้รับการยอมรับจากหน่วยงานราชการ สถานทูต และองค์กรทุกแห่งในประเทศออสเตรเลียและทั่วโลก
เจาะลึกความสำคัญของ NAATI: ทำไมจึงเป็น "มาตรฐานทองคำ" ของการแปล
การมีความรู้ความเข้าใจที่ถูกต้อง คือก้าวแรกสู่ความสำเร็จในการยื่นเอกสาร
NAATI ไม่ใช่แค่ "การรับรอง" แต่คือ "ใบเบิกทาง"
NAATI (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters) เป็นหน่วยงานอิสระที่จัดตั้งโดยรัฐบาลสหพันธรัฐ รัฐ และดินแดนของออสเตรเลีย มีภารกิจหลักในการกำหนดและรักษามาตรฐานระดับชาติสำหรับนักแปลและล่าม เพื่อให้แน่ใจว่าการสื่อสารข้ามภาษาในออสเตรเลียเป็นไปอย่างมีคุณภาพและเป็นธรรม
ตราประทับ NAATI จึงไม่ใช่แค่สัญลักษณ์ แต่เป็นการรับประกันว่า:
- ความถูกต้อง (Accuracy): เนื้อหาที่แปลนั้นถูกต้อง ตรงตามต้นฉบับทุกประการ
- ความเป็นมืออาชีพ (Professionalism): ผู้แปลมีความสามารถและปฏิบัติตามจรรยาบรรณของวิชาชีพ
- การยอมรับ (Recognition): เอกสารฉบับแปลจะเป็นที่ยอมรับอย่างเป็นทางการจากทุกหน่วยงานในออสเตรเลีย ตั้งแต่กรมตรวจคนเข้าเมือง (Department of Home Affairs) ไปจนถึงมหาวิทยาลัยและหน่วยงานประเมินวุฒิ
ระดับการรับรองของ NAATI ที่ควรรู้
NAATI มีระบบการรับรองหลายระดับ แต่ระดับที่สำคัญที่สุดสำหรับงานแปลเอกสารคือ Certified Translator ซึ่งเป็นระดับสูงสุดที่แสดงว่านักแปลได้ผ่านการทดสอบที่เข้มงวดและมีทักษะความสามารถในระดับมืออาชีพอย่างแท้จริง ที่ Translingo+ เราใช้บริการเฉพาะนักแปลที่ได้รับการรับรองในระดับ Certified เท่านั้น เพื่อให้ลูกค้ามั่นใจในคุณภาพสูงสุด
ยุคใหม่ของการรับรอง: ตราประทับดิจิทัล (Digital Stamp)
ปัจจุบัน NAATI ได้เปลี่ยนมาใช้ระบบตราประทับดิจิทัลเป็นหลัก ซึ่งจะถูกฝังลงในไฟล์ PDF ของเอกสารแปล พร้อมกับ QR Code ที่เป็นเอกลักษณ์เฉพาะตัว ข้อดีของระบบนี้คือ:
- ตรวจสอบได้ทันที: หน่วยงานในออสเตรเลียสามารถสแกน QR Code เพื่อตรวจสอบสถานะของนักแปลและยืนยันความถูกต้องของเอกสารได้แบบเรียลไทม์
- ปลอดภัยสูง: ป้องกันการปลอมแปลงได้ดีกว่าตราประทับแบบหมึก
- สะดวกสบาย: สามารถนำไฟล์ PDF ไปใช้อัปโหลดในระบบยื่นวีซ่าหรือสมัครเรียนออนไลน์ได้ทันที ไม่ต้องรอเอกสารตัวจริง
ไขข้อข้องใจ: NAATI vs รับรองกงสุล vs Notary Public ต่างกันอย่างไร?
เลือกใช้การรับรองให้ถูกประเภท คือกุญแจสำคัญที่ไม่ทำให้คุณเสียเวลาและค่าใช้จ่ายโดยเปล่าประโยชน์
หัวข้อ | การรับรอง NAATI | การรับรองโดยกรมการกงสุล | การรับรองโดย Notary Public |
---|---|---|---|
วัตถุประสงค์หลัก | รับรองความถูกต้องของ "คำแปล" จากภาษาหนึ่งไปอีกภาษาหนึ่ง | รับรองความถูกต้องของ "ลายมือชื่อและตราประทับ" ของเจ้าหน้าที่ผู้ออกเอกสารราชการไทย | รับรองความถูกต้องของ "ลายมือชื่อบุคคล" ในเอกสาร, รับรองสำเนาถูกต้อง (Certified True Copy) และเอกสารส่วนตัวอื่นๆ |
ประเทศเป้าหมายหลัก | ออสเตรเลีย (และนิวซีแลนด์ในบางกรณี) | ประเทศที่ไม่ได้เป็นภาคีในอนุสัญญากรุงเฮก (Hague Convention) และต้องการการยืนยันจากหน่วยงานรัฐของไทย | ประเทศส่วนใหญ่ทั่วโลก โดยเฉพาะสหรัฐอเมริกาและประเทศในยุโรป |
หน่วยงานที่รับรอง | NAATI (หน่วยงานรับรองนักแปลของออสเตรเลีย) | กรมการกงสุล กระทรวงการต่างประเทศ (ประเทศไทย) | ทนายความที่ได้รับใบอนุญาตให้ทำคำรับรองลายมือชื่อและเอกสาร (Notarial Services Attorney) |
เหมาะสำหรับ | ยื่นวีซ่า, เรียนต่อ, ทำงาน, ประเมินวุฒิการศึกษาในออสเตรเลีย | นำเอกสารราชการไทย เช่น สูติบัตร, ทะเบียนสมรส ไปใช้ในประเทศที่ต้องการการรับรองจากกระทรวงต่างประเทศของไทยก่อน | ทำธุรกรรมในต่างประเทศ, จัดทำหนังสือมอบอำนาจ, รับรองเอกสารสัญญา, รับรองสำเนาหนังสือเดินทาง |
ตัวอย่างสถานการณ์ | นักศึกษาจาก อ.กมลาไสย ต้องการแปลใบปริญญาเพื่อสมัครเรียนที่มหาวิทยาลัยเมลเบิร์น | ต้องการนำทะเบียนสมรสไทยไปใช้จดทะเบียนหรือทำธุรกรรมที่ประเทศเวียดนาม | ต้องการทำหนังสือมอบอำนาจ (Power of Attorney) จากไทย เพื่อไปขายที่ดินที่สหรัฐอเมริกา |
สรุป: หากปลายทางของคุณคือประเทศออสเตรเลีย การรับรอง NAATI คือสิ่งที่คุณต้องการและเป็นมาตรฐานเดียวที่ยอมรับสำหรับคำแปลเอกสาร
เจาะลึกการแปลเอกสารสำคัญยอดนิยมสำหรับออสเตรเลีย
เรามีความเชี่ยวชาญในการแปลเอกสารทุกประเภท พร้อมให้คำแนะนำในรายละเอียดที่สำคัญ
การแปลสูติบัตรและทะเบียนบ้าน (Birth Certificate & House Registration)
เอกสารพื้นฐานที่สำคัญที่สุดในการยืนยันตัวตน สัญชาติ และความสัมพันธ์ทางครอบครัว ใช้สำหรับยื่นวีซ่าเกือบทุกประเภท (วีซ่าคู่ครอง, วีซ่าติดตาม, วีซ่านักเรียน) และการสมัครสัญชาติ เราใส่ใจในรายละเอียดของการสะกดชื่อ-นามสกุล, วันเดือนปีเกิด, และชื่อบิดามารดาให้ถูกต้องตรงตามหนังสือเดินทางทุกประการ
การแปลวุฒิการศึกษา (Academic Transcripts & Degrees)
จำเป็นอย่างยิ่งสำหรับการสมัครเรียนต่อและการประเมินวุฒิการศึกษาเพื่อยื่นขอวีซ่าทักษะ (Skilled Visa) กับหน่วยงานต่างๆ เช่น Engineers Australia (EA), Australian Computer Society (ACS) การแปลต้องถูกต้องแม่นยำทั้งชื่อหลักสูตร, รายวิชา, และระบบการให้เกรด เพื่อให้หน่วยงานประเมินเข้าใจศักยภาพของคุณได้อย่างเต็มที่
การแปลหนังสือรับรองการทำงานและสลิปเงินเดือน (Employment References & Payslips)
เป็นหลักฐานสำคัญในการพิสูจน์ประสบการณ์ทำงานเพื่อยื่นขอวีซ่าทักษะหรือวีซ่าที่ได้รับการสนับสนุนจากนายจ้าง (Sponsorship) เราจะแปลโดยรักษารูปแบบและเนื้อหาที่สำคัญ เช่น ตำแหน่งงาน, หน้าที่ความรับผิดชอบ, ระยะเวลาการจ้าง, และรายละเอียดรายได้อย่างครบถ้วน
การแปลเอกสารทางกฎหมาย (Legal & Marital Status Documents)
รวมถึงทะเบียนสมรส, ทะเบียนหย่า, ใบเปลี่ยนชื่อ-สกุล, หนังสือรับรองความประพฤติ, และพินัยกรรม เอกสารเหล่านี้มีความละเอียดอ่อนและต้องการความแม่นยำสูงสุด เรามีกระบวนการรักษาความลับของลูกค้าอย่างเข้มงวด และรับประกันว่าคำแปลจะถูกต้องตามหลักกฎหมาย
เรื่องราวความสำเร็จ: 35 ตัวอย่างจากลูกค้าทั่วโลกของเรา
นี่คือส่วนหนึ่งของลูกค้าที่ไว้วางใจให้ Translingo+ เป็นสะพานเชื่อมโยงพวกเขาสู่เป้าหมายในออสเตรเลียและทั่วโลก
ชื่อลูกค้า (สมมติ) | ประเภทเอกสาร | วัตถุประสงค์การใช้งาน | Location |
---|---|---|---|
คุณสมเกียรติ | สูติบัตร, ทะเบียนบ้าน, ทะเบียนสมรส | ยื่นขอวีซ่าคู่ครอง (Partner Visa Subclass 820) | กาฬสินธุ์ |
น.ส. ปาริชาติ | ใบปริญญา, ทรานสคริปต์ | สมัครเรียนต่อ ป.โท ที่ University of Sydney | อ.กมลาไสย |
คุณวิศรุต | หนังสือรับรองการทำงาน, ใบอนุญาตประกอบวิชาชีพวิศวกรรม | ประเมินวุฒิกับ Engineers Australia (EA) | ขอนแก่น |
คุณจันทิมา | ใบเปลี่ยนชื่อ-สกุล, บัตรประชาชน | อัปเดตข้อมูลกับ Department of Home Affairs | Sydney, AU |
คุณธนพล | ใบขับขี่ไทย (ตลอดชีพ) | ขอใบขับขี่เต็มรูปแบบของรัฐ Victoria | Melbourne, AU |
ครอบครัววงศ์ษา | โฉนดที่ดิน, Bank Statement | แสดงหลักฐานการเงินขอวีซ่าท่องเที่ยวให้ผู้ปกครอง | กาฬสินธุ์ |
คุณอภิชัย | หนังสือรับรองความประพฤติ | สมัครงานตำแหน่งที่ต้องตรวจสอบประวัติ | Perth, AU |
คุณสุรางคนา | ใบมรณบัตร, พินัยกรรม | จัดการมรดกในออสเตรเลีย | กรุงเทพฯ |
คุณนพดล | ใบรับรองแพทย์, ประวัติการรักษา | ยื่นเคลมประกันสุขภาพนักเรียน (OSHC) | Adelaide, AU |
น.ส. วรรณิษา | ทะเบียนหย่า, หนังสือรับรองโสด | ยื่นขอวีซ่าคู่หมั้น (Prospective Marriage Visa) | ร้อยเอ็ด |
บริษัท K-Agro | หนังสือรับรองบริษัท, ภ.พ.20 | จัดตั้งสาขาธุรกิจที่ Brisbane | กาฬสินธุ์ |
คุณเกศริน | สูติบัตรบุตร | สมัครเรียนให้บุตรในโรงเรียนประถมที่ Canberra | Canberra, AU |
คุณเจริญ | ทะเบียนการค้า | พิสูจน์การเป็นเจ้าของธุรกิจเพื่อขอสินเชื่อ | มหาสารคาม |
คุณ Rungthiwa | Thai ID Card, Passport | ยืนยันตัวตนเปิดบัญชีธนาคารออนไลน์จากไทย | London, UK |
คุณเอกภพ | เอกสารเกณฑ์ทหาร (สด.8, สด.43) | ประกอบการยื่นขอสัญชาติออสเตรเลีย | Darwin, AU |
คุณณัฐริกา | หนังสือรับรองสถานะทางการเงิน | ยื่นขอวีซ่าประเภท Global Talent | ภูเก็ต |
คุณอดิศร | ใบรับรองโสด (Affirmation of Freedom to Marry) | จดทะเบียนสมรสกับชาวออสเตรเลีย | เชียงใหม่ |
คุณ Paul (ชาวออสเตรเลีย) | เอกสารการหย่าจาก Family Court of Australia | แปลเป็นไทยเพื่อจดทะเบียนสมรสใหม่ในไทย | Gold Coast, AU |
คุณชานนท์ | ใบอนุญาตประกอบวิชาชีพแพทย์ | ยื่นขอประเมินกับ Australian Medical Council (AMC) | กรุงเทพฯ |
ครอบครัวจิระศักดิ์ | เอกสารรับรองบุตรบุญธรรม | ยื่นขอวีซ่าบุตรบุญธรรม (Adoption Visa) | อุดรธานี |
น.ส. อรุณี | ใบรับรองคุณวุฒิวิชาชีพ (Certificate IV in Commercial Cookery) | แปลเป็นไทยเพื่อใช้สมัครงานในโรงแรมที่ไทย | Sydney, AU |
คุณธิติ | กรมธรรม์ประกันชีวิต | ยื่นเป็นหลักฐานประกอบการขอสินเชื่อบ้าน | กาฬสินธุ์ |
คุณ Siriporn | เอกสารสิทธิ์การเลี้ยงดูบุตร (Sole Custody) | ใช้ในการเดินทางออกนอกประเทศกับบุตรเพียงลำพัง | Auckland, NZ |
คุณวิโรจน์ | เอกสารฟ้องร้องและคำพิพากษาศาล | ใช้เป็นหลักฐานในคดีความที่ออสเตรเลีย | ชลบุรี |
คุณ Somchai | หนังสือเดินทางไทยฉบับเก่าทั้งหมด | แสดงประวัติการเดินทางย้อนหลัง 10 ปี | New York, USA |
คุณกาญจนา | ทะเบียนรถยนต์, ใบโอนกรรมสิทธิ์ | นำรถยนต์คลาสสิคกลับประเทศไทย | Melbourne, AU |
คุณพิเชษฐ์ | ใบประกาศนียบัตรวิชาชีพช่างไฟฟ้า | ยื่นขอใบอนุญาตทำงานกับ Trade Recognition Australia | สุราษฎร์ธานี |
คุณ Aom | จดหมายอธิบายความสัมพันธ์ (Relationship Statement) | ประกอบการยื่นวีซ่าคู่ครอง | Dubai, UAE |
คุณอนันต์ | เอกสารสิทธิบัตรผลิตภัณฑ์ | จดทะเบียนสิทธิบัตรในออสเตรเลีย | กรุงเทพฯ |
คุณวรรณา | ใบแสดงผลการเรียนระดับมัธยม | ยื่นสมัครหลักสูตร Foundation Year | กาฬสินธุ์ |
Mr. Kenji | ทะเบียนครอบครัวญี่ปุ่น (Koseki Tohon) | แปลเป็นอังกฤษเพื่อยื่นวีซ่าให้คู่สมรสชาวไทย | Tokyo, Japan |
คุณปรีชา | ใบแจ้งความ | ใช้ประกอบการขอออกหนังสือเดินทางเล่มใหม่ที่สถานทูต | Sydney, AU |
คุณยุวดี | Portfolio ผลงานศิลปะ | ยื่นสมัครเรียนต่อด้าน Fine Arts | เชียงราย |
คุณก้องภพ | เอกสารการลงทุนในกองทุนรวม | แสดงหลักฐานทางการเงินสำหรับ Investor Visa | กรุงเทพฯ |
คุณสุจิตรา | หนังสือรับรองการฉีดวัคซีน | ใช้ประกอบการเดินทางและลงทะเบียนเรียน | อ.กมลาไสย |
15 คำถามที่พบบ่อย (ครอบคลุมทุกข้อสงสัย)
ไม่ต้องเดินทางเลยครับ! บริการของเราเป็นระบบออนไลน์ 100% คุณสามารถใช้โทรศัพท์มือถือถ่ายรูปหรือสแกนเอกสารให้ชัดเจน แล้วส่งมาให้เราทาง LINE: @NAATI หรือ Email: naati@ilc.ltd จากนั้นเราจะดำเนินการทุกอย่างและส่งไฟล์งานแปลดิจิทัลที่รับรองแล้วกลับไปให้ทางอีเมล สะดวก รวดเร็ว เหมือนมีออฟฟิศของเราอยู่ที่บ้านคุณ
ระยะเวลามาตรฐานสำหรับเอกสารทั่วไป (เช่น สูติบัตร, บัตรประชาชน) คือ 2-3 วันทำการ หากเป็นเอกสารที่ซับซ้อนหรือมีหลายหน้าอาจใช้เวลานานขึ้น เรามีบริการแปลด่วน (Express Service) สามารถส่งมอบงานได้ภายใน 24 ชั่วโมง กรุณาแจ้งความต้องการนี้กับเจ้าหน้าที่เพื่อประเมินราคาพิเศษครับ
เชื่อถือได้ 100% และเป็นมาตรฐานปัจจุบันครับ ตราประทับดิจิทัลคือไฟล์ภาพตราประทับและลายเซ็นของนักแปล พร้อม QR Code ที่จะถูกฝังลงในไฟล์ PDF เอกสารแปลของคุณ หน่วยงานที่ออสเตรเลียสามารถสแกน QR Code เพื่อตรวจสอบความถูกต้องและสถานะของนักแปลได้ทันที ซึ่งปลอดภัยและทันสมัยกว่าตราประทับหมึกแบบเดิม
โดยหลักแล้ว NAATI เป็นมาตรฐานของออสเตรเลีย อย่างไรก็ตาม หลายหน่วยงานในนิวซีแลนด์ก็ยอมรับการรับรองจาก NAATI เช่นกัน แต่สำหรับประเทศอื่นๆ เช่น สหรัฐอเมริกา, สหราชอาณาจักร, แคนาดา หรือประเทศในยุโรป มักจะต้องการการรับรองประเภทอื่น เช่น การรับรองโดย Notary Public ซึ่งเราก็มีบริการเช่นกันครับ กรุณาปรึกษาเจ้าหน้าที่เพื่อเลือกประเภทการรับรองที่ถูกต้องสำหรับประเทศปลายทางของคุณ
การประเมินราคาฟรี ไม่มีข้อผูกมัดครับ! ค่าบริการจะขึ้นอยู่กับ 1) ประเภทของเอกสาร 2) จำนวนหน้าหรือจำนวนคำ 3) ความเร่งด่วนของงาน คุณสามารถส่งไฟล์เอกสารมาให้เราประเมินราคาก่อนได้เสมอ เราจะแจ้งราคาสุทธิให้ทราบก่อนเริ่มงาน รับประกันว่าไม่มีค่าใช้จ่ายแอบแฝง
เราให้ความสำคัญกับความปลอดภัยและความเป็นส่วนตัวของข้อมูลลูกค้าสูงสุด เรามีนโยบายการรักษาความลับที่เข้มงวด ไฟล์เอกสารของคุณจะถูกจัดการในระบบที่ปลอดภัยและเข้าถึงได้เฉพาะเจ้าหน้าที่ที่เกี่ยวข้องเท่านั้น และจะถูกลบออกจากระบบของเราหลังจากส่งมอบงานและพ้นระยะเวลารับประกันแล้ว
ทำได้ครับ แม้ว่าไฟล์ดิจิทัล (PDF) จะเป็นที่ยอมรับในทุกหน่วยงานออนไลน์ แต่หากคุณมีความจำเป็นต้องใช้เอกสารฉบับพิมพ์ เรามีบริการพิมพ์สีคุณภาพสูงและจัดส่งด่วนทางไปรษณีย์ (EMS/Kerry) ให้ถึงบ้านคุณทั่วประเทศไทย โดยมีค่าใช้จ่ายเพิ่มเติมเล็กน้อยสำหรับค่าพิมพ์และค่าจัดส่ง
นี่คือจุดที่สำคัญมากครับ! กรุณาแจ้งการสะกดชื่อ-นามสกุล และชื่อเฉพาะอื่นๆ (เช่น ชื่อสถานที่) ที่คุณต้องการให้ตรงตามหนังสือเดินทาง (Passport) หรือเอกสารอ้างอิงอื่นๆ ของคุณมาให้กับเราตั้งแต่ตอนส่งเอกสาร เพื่อให้คำแปลถูกต้องและสอดคล้องกันทั้งหมด ลดปัญหาในการยื่นเอกสาร
แตกต่างกันอย่างสิ้นเชิงครับ โปรแกรมแปลภาษาไม่สามารถเข้าใจบริบททางวัฒนธรรม, สำนวนทางกฎหมาย, หรือรูปแบบของเอกสารราชการได้ ซึ่งอาจทำให้เกิดความผิดพลาดร้ายแรงและทำให้เอกสารของคุณถูกปฏิเสธ แต่นักแปล NAATI คือมนุษย์ผู้เชี่ยวชาญที่เข้าใจทั้งสองภาษาและวัฒนธรรม สามารถถ่ายทอดความหมายได้อย่างถูกต้องและเป็นทางการ พร้อมให้การรับรองที่จำเป็นได้
เราแนะนำให้พยายามหาต้นฉบับที่ชัดเจนที่สุดเท่าที่จะทำได้ หากบางส่วนอ่านไม่ออกจริงๆ นักแปลจะระบุในคำแปลว่า "[illegible]" หรือ "ข้อความไม่ชัดเจน" ตามหลักปฏิบัติ ซึ่งอาจทำให้เกิดปัญหาในการพิจารณาเอกสารได้ ดังนั้น การส่งไฟล์ที่คมชัดตั้งแต่แรกจึงเป็นสิ่งที่ดีที่สุดครับ
ได้แน่นอนครับ เราให้บริการลูกค้าคนไทยและชาวต่างชาติทั่วโลกเป็นประจำ กระบวนการทุกอย่างทำผ่านออนไลน์ได้อย่างสะดวกสบาย และเรารับชำระเงินผ่านช่องทางสากล เช่น PayPal หรือ Wise (TransferWise) ทำให้การชำระเงินเป็นเรื่องง่าย ไม่ว่าคุณจะอยู่ที่ไหน
ตัว "คำแปลที่รับรองแล้ว" ไม่มีวันหมดอายุครับ ตราบใดที่เนื้อหาในเอกสารต้นฉบับไม่มีการเปลี่ยนแปลง อย่างไรก็ตาม "สถานะของนักแปล" กับทาง NAATI จะมีการต่ออายุทุกๆ 3 ปี ซึ่งนักแปลของเราทุกคนรักษาสถานะให้เป็นปัจจุบันอยู่เสมอ เพื่อให้การรับรองมีผลสมบูรณ์ตลอดเวลา
แน่นอนครับ แม้เราจะมีกระบวนการตรวจสอบที่เข้มงวด แต่หากเกิดข้อผิดพลาดจากการทำงานของเรา เช่น การพิมพ์ผิด เรายินดีแก้ไขให้โดยไม่มีค่าใช้จ่ายใดๆ ทั้งสิ้น ความถูกต้องและความพึงพอใจของลูกค้าคือสิ่งสำคัญสูงสุดของเรา
Translingo+ เป็นสถาบันภาษาและศูนย์การแปลที่จดทะเบียนในนามบริษัท ทรานส์ลิงโก จำกัด (Translingo Co., Ltd.) อย่างถูกต้องตามกฎหมาย เรามีสำนักงานและสาขาอยู่จริงในหลายจังหวัด และดำเนินธุรกิจด้านภาษาและการแปลมาอย่างยาวนาน มีผลงานเป็นที่ประจักษ์และได้รับความไว้วางใจจากลูกค้าบุคคลและองค์กรมากมายทั่วประเทศ
ง่ายที่สุดคือการเพิ่มเพื่อนใน LINE ของเราที่ ID: @NAATI แล้วส่งรูปถ่ายหรือไฟล์เอกสารของคุณเข้ามาพร้อมแจ้งความต้องการ จากนั้นทีมงานของเราจะติดต่อกลับเพื่อประเมินราคาและให้คำแนะนำในขั้นตอนต่อไปทันทีครับ!
ความคิดเห็น
แสดงความคิดเห็น