บริการแปลและรับรอง NAATI พัทลุง (อำเภอกงหรา) | ออนไลน์ทั่วโลก โดยผู้เชี่ยวชาญ : NAATI Translation Services Phatthalung (Kong Ra) & Global Online

บริการแปลและรับรอง NAATI พัทลุง (อำเภอกงหรา)
สะดวกกว่า! ไม่ต้องเดินทาง ให้บริการแปลเอกสาร NAATI ออนไลน์สำหรับชาวพัทลุง, อำเภอกงหรา, ทั่วประเทศไทย และทั่วโลก ครบวงจรโดยนักแปลที่ได้รับการรับรองจากออสเตรเลียโดยตรง มั่นใจได้ในคุณภาพ ความถูกต้อง และการยอมรับจากทุกหน่วยงาน
บริการแปล NAATI ถึงถิ่นชาวพัทลุงและอำเภอกงหรา ผ่านระบบออนไลน์ที่ทันสมัย
คุณกำลังวางแผนเดินทางไปออสเตรเลีย ไม่ว่าจะเพื่อเรียนต่อ, ทำงาน, ย้ายถิ่นฐาน หรือท่องเที่ยว และกำลังมองหา **บริการแปลและรับรอง NAATI ที่เชื่อถือได้ในจังหวัดพัทลุง** หรือโดยเฉพาะในพื้นที่ **อำเภอกงหรา** ใช่หรือไม่? Translingo+ เข้าใจดีว่าการหาผู้เชี่ยวชาญด้านนี้ในพื้นที่อาจเป็นเรื่องท้าทาย เราจึงได้ทลายทุกข้อจำกัดด้านระยะทาง ด้วยแพลตฟอร์มบริการออนไลน์เต็มรูปแบบ ที่ให้คุณเข้าถึงนักแปล NAATI มืออาชีพได้ง่ายๆ แค่ปลายนิ้ว
ไร้พรมแดน: บริการจากพัทลุงสู่สากล
ไม่ว่าคุณจะอาศัยอยู่ในตัวเมืองพัทลุง, อำเภอกงหรา, อำเภอเขาชัยสน, หรือส่วนใดของจังหวัด คุณไม่จำเป็นต้องเดินทางมายังกรุงเทพฯ หรือหาสำนักงานแปลในพื้นที่อีกต่อไป เพียงส่งเอกสารผ่านช่องทางออนไลน์ของเรา คุณจะได้รับบริการมาตรฐานเดียวกับลูกค้านานาชาติของเราในซิดนีย์, เมลเบิร์น, ลอนดอน หรือนิวยอร์ก นี่คือความมุ่งมั่นของเราในการให้บริการที่เท่าเทียมและทั่วถึงสำหรับคนไทยทุกคน
เจาะลึกความสำคัญของ NAATI: ทำไมจึงเป็น "ใบเบิกทาง" สู่ประเทศออสเตรเลีย?
การเข้าใจถึงแก่นแท้ของสิ่งที่จำเป็น คือก้าวแรกสู่ความสำเร็จในการเตรียมเอกสาร
NAATI: มากกว่าแค่การแปล แต่คือการรับรองมาตรฐานระดับชาติ
NAATI (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters) ไม่ใช่แค่ชื่อองค์กร แต่เป็นสัญลักษณ์ของความน่าเชื่อถือและความแม่นยำทางภาษาในบริบทของประเทศออสเตรเลีย ก่อตั้งโดยรัฐบาลออสเตรเลียเพื่อสร้างและควบคุมมาตรฐานสูงสุดสำหรับวิชาชีพนักแปลและล่าม การมีตราประทับ NAATI บนเอกสารแปลของคุณ จึงเป็นการยืนยันต่อทุกหน่วยงานในออสเตรเลียว่า:
- ความถูกต้องของเนื้อหา (Accuracy): คำแปลทุกคำ ทุกประโยค ถูกถ่ายทอดความหมายจากภาษาต้นทาง (เช่น ภาษาไทย) มาเป็นภาษาอังกฤษได้อย่างสมบูรณ์ ไม่ตกหล่นหรือบิดเบือน
- ความเข้าใจในบริบท (Contextual Understanding): นักแปล NAATI มีความเข้าใจในระบบราชการและวัฒนธรรมของทั้งสองภาษา ทำให้สามารถเลือกใช้คำศัพท์และรูปแบบที่เหมาะสมกับเอกสารราชการได้
- จรรยาบรรณวิชาชีพ (Ethical Conduct): นักแปล NAATI ต้องปฏิบัติตามหลักจรรยาบรรณอย่างเคร่งครัด รวมถึงการรักษาความลับของลูกค้าอย่างสูงสุด
ระดับการรับรองของ NAATI ที่คุณควรรู้
NAATI มีการรับรองหลายระดับ แต่ระดับที่สำคัญที่สุดสำหรับงานแปลเอกสารคือ Certified Translator ซึ่งเป็นระดับสูงสุดที่ต้องผ่านการทดสอบที่เข้มงวดและซับซ้อน เพื่อพิสูจน์ทักษะการแปลในระดับมืออาชีพอย่างแท้จริง ทีมงานนักแปลของ Translingo+ ทุกคนเป็น Certified Translators คุณจึงมั่นใจได้ว่าจะได้รับงานที่มีคุณภาพสูงสุดตามที่หน่วยงานออสเตรเลียกำหนด
ประเภทเอกสารที่เราเชี่ยวชาญ: เจาะลึกความต้องการเฉพาะทาง
เรามีประสบการณ์แปลเอกสารทุกรูปแบบสำหรับยื่นขอวีซ่าและทำธุรกรรมในออสเตรเลีย นี่คือตัวอย่างเอกสารยอดนิยมที่เราให้บริการแก่ลูกค้าจากพัทลุงและทั่วประเทศ
1. เอกสารส่วนบุคคล (Personal Documents)
เอกสารที่เกี่ยวข้อง: สูติบัตร (ใบเกิด), บัตรประจำตัวประชาชน, ทะเบียนบ้าน, ใบเปลี่ยนชื่อ-นามสกุล, หนังสือเดินทาง
ความสำคัญ: เป็นเอกสารพื้นฐานที่สุดในการยืนยันตัวตน สัญชาติ และความสัมพันธ์ในครอบครัว จำเป็นอย่างยิ่งสำหรับการยื่นขอวีซ่าทุกประเภท ตั้งแต่วีซ่าท่องเที่ยวไปจนถึงวีซ่าถาวร การแปลที่ผิดพลาดเพียงเล็กน้อย เช่น การสะกดชื่อผิด อาจนำไปสู่การปฏิเสธวีซ่าได้
2. เอกสารสถานะครอบครัว (Family Status Documents)
เอกสารที่เกี่ยวข้อง: ทะเบียนสมรส, ทะเบียนหย่า, ใบรับรองโสด, เอกสารรับรองบุตร, ใบมรณบัตร
ความสำคัญ: มีความสำคัญอย่างยิ่งสำหรับวีซ่าประเภทคู่ครอง (Partner Visa), วีซ่าคู่หมั้น (Fiancé Visa) หรือการพิสูจน์ความสัมพันธ์เพื่อติดตามผู้ยื่นหลัก การแปลต้องถูกต้องตามกฎหมายและสะท้อนสถานะทางกฎหมายที่แท้จริง
3. เอกสารการศึกษา (Educational Documents)
เอกสารที่เกี่ยวข้อง: ใบรับรองผลการศึกษา (Transcript), ใบปริญญาบัตร, ใบประกาศนียบัตร, หนังสือรับรองการเป็นนักเรียน/นักศึกษา
ความสำคัญ: จำเป็นสำหรับการสมัครเรียนต่อในทุกระดับชั้น และเป็นส่วนสำคัญในการประเมินวุฒิการศึกษา (Skills Assessment) เพื่อยื่นขอวีซ่าทักษะ (Skilled Visa) ความถูกต้องของชื่อวิชาและเกรดมีความสำคัญสูงสุด
4. เอกสารการทำงานและการเงิน (Employment & Financial Documents)
เอกสารที่เกี่ยวข้อง: หนังสือรับรองการทำงาน, สลิปเงินเดือน, สัญญาจ้างงาน, Bank Statement, โฉนดที่ดิน, ทะเบียนการค้า
ความสำคัญ: ใช้เพื่อพิสูจน์ประสบการณ์ทำงานสำหรับวีซ่าทักษะ และพิสูจน์สถานะทางการเงินที่มั่นคงสำหรับวีซ่าท่องเที่ยว, วีซ่านักเรียน หรือวีซ่าลงทุน การแปลที่ชัดเจนและเป็นทางการช่วยสร้างความน่าเชื่อถือให้แก่ใบสมัครของคุณ
เหตุผลที่ชาวพัทลุงและลูกค้าทั่วโลกไว้วางใจ Translingo+
นักแปล NAATI Certified โดยตรง
คุณได้ทำงานกับนักแปลที่ได้รับการรับรองระดับสูงสุดจาก NAATI โดยตรง ไม่ผ่านเอเจนซี่หรือคนกลาง ทำให้มั่นใจได้ในคุณภาพ ลดความผิดพลาด และสื่อสารได้รวดเร็วกว่า
บริการออนไลน์ 100% ทั่วโลก
ไม่ว่าคุณจะอยู่ที่ อ.กงหรา จ.พัทลุง, กรุงเทพฯ, หรือกำลังเตรียมเอกสารจากออสเตรเลีย กระบวนการของเราเป็นดิจิทัลทั้งหมด สะดวก ปลอดภัย และรวดเร็ว
ส่งมอบงานตรงเวลาเสมอ
เราเข้าใจถึงกำหนดการยื่นวีซ่าที่เร่งด่วน มีบริการแปลด่วนพิเศษ 24 ชั่วโมง และรับประกันการส่งมอบงานตามกำหนดเวลาที่คุณต้องการเสมอ
รับประกันการยอมรับ 100%
เรารับประกันว่าเอกสารที่แปลและรับรองจากเรา จะได้รับการยอมรับจากกรมตรวจคนเข้าเมืองออสเตรเลีย (DOHA), มหาวิทยาลัย, และทุกหน่วยงานราชการ
ที่ปรึกษาผู้เชี่ยวชาญ
เราไม่ใช่แค่ผู้แปล แต่เราคือที่ปรึกษาที่พร้อมให้คำแนะนำว่าคุณต้องใช้เอกสารอะไรบ้างสำหรับวีซ่าแต่ละประเภท เพื่อให้คุณเตรียมตัวได้สมบูรณ์แบบที่สุด
มาตรฐานความปลอดภัยข้อมูล
เราใช้ระบบที่ปลอดภัยในการรับ-ส่งไฟล์ และมีนโยบายรักษาความลับของลูกค้าอย่างเข้มงวด เอกสารส่วนตัวของคุณจะปลอดภัยกับเรา
4 ขั้นตอนง่ายๆ สู่การรับรองเอกสาร NAATI
กระบวนการที่ออกแบบมาเพื่อความสะดวกสูงสุดสำหรับลูกค้าจากพัทลุงและทั่วประเทศ
ส่งไฟล์เอกสาร
ถ่ายรูปหรือสแกนเอกสารของคุณให้คมชัดทุกมุม ส่งมาที่ LINE: @NAATI หรือ Email: naati@ilc.ltd พร้อมแจ้งวัตถุประสงค์การใช้งาน
รับใบเสนอราคา
เจ้าหน้าที่จะประเมินราคาและแจ้งกำหนดส่งงานกลับไปให้คุณภายในเวลาอันรวดเร็ว ไม่มีค่าใช้จ่ายในการประเมิน
ชำระเงินและยืนยัน
เมื่อคุณตกลงใช้บริการ สามารถชำระเงินผ่านการโอนและส่งหลักฐานเพื่อเริ่มงานแปลได้ทันที
รับงานแปลคุณภาพ
รับไฟล์ PDF ฉบับรับรองทางอีเมล พร้อมนำไปใช้งานได้ทันที หากต้องการฉบับจริง เรามีบริการจัดส่งด่วนทั่วประเทศ
ข้อควรระวัง! กับดักและข้อผิดพลาดที่ต้องเลี่ยงในการแปลเอกสารราชการ
จากประสบการณ์ของเรา นี่คือข้อผิดพลาดที่พบบ่อยซึ่งอาจทำให้ใบสมัครของคุณถูกปฏิเสธและเสียเวลาโดยไม่จำเป็น
❌ กับดักที่ 1: ใช้บริการแปลราคาถูกที่ไม่มีการรับรอง NAATI
การเลือกนักแปลฟรีแลนซ์หรือบริษัทที่ไม่ได้รับการรับรองจาก NAATI โดยตรง อาจทำให้คุณได้คำแปลที่ไม่มีคุณภาพ ไม่เป็นไปตามรูปแบบที่หน่วยงานราชการยอมรับ และที่สำคัญที่สุดคือ "ไม่มีตราประทับ NAATI" ซึ่งจะทำให้เอกสารนั้นถูกปฏิเสธทันที การประหยัดเงินเพียงเล็กน้อยอาจแลกมากับการเสียเวลาและค่าใช้จ่ายในการยื่นวีซ่าใหม่ทั้งหมด
❌ กับดักที่ 2: แปลเอกสารด้วยตัวเองหรือใช้โปรแกรมแปลภาษาอัตโนมัติ
แม้ว่าคุณจะมีความสามารถทางภาษาอังกฤษที่ดี แต่การแปลเอกสารราชการต้องใช้ศัพท์เฉพาะทางและรูปแบบที่เป็นมาตรฐาน โปรแกรมแปลภาษาออนไลน์อย่าง Google Translate ไม่สามารถเข้าใจบริบททางกฎหมายและไม่เป็นที่ยอมรับโดยเด็ดขาด การทำเช่นนี้ถือเป็นความเสี่ยงสูงสุดที่จะทำให้ใบสมัครของคุณไม่น่าเชื่อถือ
❌ กับดักที่ 3: ข้อมูลในเอกสารต้นฉบับและคำแปลไม่ตรงกัน
นักแปล NAATI จะยึดข้อมูลจากเอกสารต้นฉบับที่คุณส่งมาเท่านั้น โปรดตรวจสอบให้แน่ใจว่าข้อมูลในเอกสารต้นฉบับ (เช่น สูติบัตร, ทะเบียนบ้าน) ถูกต้องและตรงกับข้อมูลในหนังสือเดินทางของคุณทุกประการ โดยเฉพาะการสะกดชื่อ-นามสกุล หากข้อมูลต้นทางผิด คำแปลก็จะผิดตามไปด้วย
❌ กับดักที่ 4: ไม่ได้ขอคำแปลแบบเต็ม (Full Translation)
เอกสารบางฉบับสามารถแปลแบบสรุป (Extract Translation) ได้ แต่สำหรับเอกสารสำคัญที่ยื่นต่อกรมตรวจคนเข้าเมือง เช่น สูติบัตร หรือทะเบียนสมรส การแปลทุกรายละเอียดที่มีในเอกสาร (Full Translation) เป็นทางเลือกที่ปลอดภัยที่สุด เพื่อหลีกเลี่ยงการถูกตั้งคำถามหรือขอเอกสารเพิ่มเติมในภายหลัง
ตัวอย่างความสำเร็จ: 35 กรณีศึกษาจากลูกค้าของเรา
นี่เป็นเพียงส่วนหนึ่งของความไว้วางใจที่ลูกค้าจากทั่วทุกสารทิศมอบให้เรา ตั้งแต่ชาวสวนใน อ.กงหรา จ.พัทลุง ไปจนถึงผู้บริหารในเมืองใหญ่ เพื่อบรรลุเป้าหมายในออสเตรเลีย
# | ชื่อลูกค้า (สมมติ) | ประเภทเอกสาร | วัตถุประสงค์การใช้งาน |
---|---|---|---|
1 | คุณสมชาย จ. (พัทลุง) | สูติบัตร, ทะเบียนบ้าน | ยื่นขอวีซ่าติดตาม (Partner Visa) |
2 | คุณปิยฉัตร ส. (กทม.) | ใบรับรองผลการศึกษา, ใบปริญญา | สมัครเรียนต่อระดับปริญญาโทที่ซิดนีย์ |
3 | คุณวิรัช น. (ชลบุรี) | หนังสือรับรองการทำงาน, สลิปเงินเดือน | ยื่นขอวีซ่าทักษะ (Skilled Visa 189) |
4 | คุณกนกวรรณ พ. (เชียงใหม่) | ทะเบียนสมรส, ใบเปลี่ยนชื่อ-สกุล | อัปเดตข้อมูลส่วนตัวกับ Department of Home Affairs |
5 | คุณธนภัทร อ. (ภูเก็ต) | ใบขับขี่ | ใช้สำหรับทำใบขับขี่ของรัฐ New South Wales |
6 | คุณจิราภรณ์ บ. (ขอนแก่น) | โฉนดที่ดิน, สัญญาซื้อขาย | แสดงหลักฐานทางการเงินเพื่อขอวีซ่าท่องเที่ยวให้ผู้ปกครอง |
7 | คุณวรวุฒิ ช. (ออสเตรเลีย) | หนังสือรับรองความประพฤติ (Police Clearance) | ประกอบการสมัครงานในหน่วยงานที่ดูแลเด็ก |
8 | คุณอารียา ย. (กงหรา, พัทลุง) | ใบมรณบัตร, พินัยกรรม | จัดการมรดกในประเทศออสเตรเลีย |
9 | คุณภาคภูมิ ร. (นนทบุรี) | ใบรับรองแพทย์, ประวัติการรักษา | ยื่นเคลมประกันสุขภาพขณะพำนักในออสเตรเลีย |
10 | คุณนันทิดา ล. (หาดใหญ่) | ทะเบียนหย่า | ยื่นขอวีซ่าคู่หมั้น (Prospective Marriage Visa) |
11 | คุณพีรพล ก. (ระยอง) | หนังสือรับรองบริษัท, ภ.พ.20 | เปิดสาขาบริษัทในเมลเบิร์น |
12 | คุณสุพัตรา ม. (โคราช) | ใบสูติบัตรของบุตร, สมุดบันทึกสุขภาพ | ยื่นสมัครเรียนให้บุตรในโรงเรียนประถม |
13 | คุณเจษฎา ว. (อุดรธานี) | ทะเบียนการค้า, Bank Statement | พิสูจน์การเป็นเจ้าของธุรกิจเพื่อขอสินเชื่อ |
14 | คุณรุ่งทิวา จ. (สมุทรปราการ) | บัตรประชาชน | ใช้ยืนยันตัวตนในการเปิดบัญชีธนาคารออนไลน์ |
15 | คุณเอกชัย ส. (ออนไลน์) | เอกสารทางการทหาร (สด.8, สด.43) | ประกอบการยื่นขอสัญชาติออสเตรเลีย |
16 | คุณพัชรี ท. (สุราษฎร์ธานี) | หนังสือเดินทาง (ฉบับเก่าและปัจจุบัน) | แสดงประวัติการเดินทางย้อนหลัง 10 ปี |
17 | คุณอดิศักดิ์ ป. (อังกฤษ) | ใบรับรองโสด | ใช้ในการจดทะเบียนสมรสกับชาวออสเตรเลียในไทย |
18 | คุณวิมลรัตน์ ง. (พัทลุง) | ใบเปลี่ยนชื่อ | แก้ไขข้อมูลในระบบของมหาวิทยาลัยให้ตรงกับพาสปอร์ต |
19 | คุณชานนท์ ต. (กทม.) | ใบอนุญาตประกอบวิชาชีพ (สภาวิศวกร) | ยื่นประเมินวุฒิกับ Engineers Australia |
20 | คุณกัญญาภัค ห. (เชียงราย) | เอกสารการรับรองบุตรบุญธรรม | ยื่นขอวีซ่าบุตรบุญธรรม (Adoption Visa) |
21 | นพ. สุรศักดิ์ (รพ. ในกทม.) | ใบอนุญาตประกอบวิชาชีพเวชกรรม | ยื่นประเมินคุณวุฒิกับ Medical Board of Australia |
22 | คุณมาลินี (เจ้าของร้านอาหาร) | เมนูอาหาร, ใบอนุญาตประกอบกิจการ | ประกอบการยื่นวีซ่าธุรกิจ (Business Visa) |
23 | คุณธิติ (นักวิจัย) | บทคัดย่องานวิจัย, สิทธิบัตร | แสดงผลงานประกอบการสมัครวีซ่า Global Talent |
24 | คุณอัญชลี (พยาบาล) | ใบอนุญาตประกอบวิชาชีพการพยาบาล | ยื่นสมัครงานและขึ้นทะเบียนกับ AHPRA |
25 | คุณเกรียงไกร (เขาชัยสน, พัทลุง) | เอกสารแสดงกรรมสิทธิ์เรือประมง | หลักฐานประกอบธุรกิจเพื่อยื่นขอวีซ่าให้บุตร |
26 | คุณปวีณา (นักเรียนทุน) | หนังสือรับรองทุนการศึกษา | ยื่นประกอบการขอวีซ่านักเรียน (Student Visa 500) |
27 | คุณวรวิทย์ (ทนายความ) | คำพิพากษาศาล, เอกสารคดีความ | ใช้เป็นหลักฐานในชั้นศาลที่ออสเตรเลีย |
28 | คุณนลินี (ศิลปิน) | แฟ้มสะสมผลงาน (Portfolio), สูจิบัตร | ยื่นขอวีซ่า Distinguished Talent |
29 | คุณสมเกียรติ (เกษตรกร, กงหรา) | เอกสารรับรอง GAP, ทะเบียนเกษตรกร | พิสูจน์อาชีพเพื่อขอวีซ่าท่องเที่ยวเยี่ยมญาติ |
30 | คุณวิภา (ข้าราชการครู) | ก.พ. 7, ใบอนุญาตประกอบวิชาชีพครู | ยื่นประเมินวุฒิการสอน (AITSL) |
31 | บริษัท ABC โลจิสติกส์ | เอกสารนำเข้า-ส่งออก (B/L, Invoice) | ใช้ในกระบวนการทางศุลกากร |
32 | คุณจารุวรรณ (ออนไลน์) | กรมธรรม์ประกันชีวิต | ใช้เป็นเอกสารในการรับผลประโยชน์ |
33 | คุณไมเคิล (ชาวต่างชาติ) | ใบขับขี่สากล, ประวัติการขับขี่ | ยื่นขอส่วนลดเบี้ยประกันภัยรถยนต์ |
34 | คุณสายฝน (แม่บ้าน, พัทลุง) | หนังสือยินยอมให้บุตรเดินทางไปต่างประเทศ | เพื่อให้บุตรเดินทางกับบิดาไปออสเตรเลีย |
35 | คุณธีรเดช (สถาปนิก) | แบบแปลนอาคาร, Portfolio ผลงาน | ประกอบการสมัครงานกับบริษัทสถาปนิกในออสเตรเลีย |
คำถามที่พบบ่อย (FAQ): ตอบทุกข้อสงสัยอย่างละเอียด
โดยปกติจะใช้เวลาประมาณ 2-3 วันทำการสำหรับเอกสารมาตรฐาน แต่หากคุณต้องการใช้งานด่วน เรามีบริการแปลด่วนพิเศษ สามารถรับงานได้ภายใน 24 ชั่วโมง (มีค่าบริการเพิ่มเติม) กรุณาแจ้งเจ้าหน้าที่เมื่อส่งเอกสารครับ
ไม่จำเป็นครับ คุณสามารถใช้โทรศัพท์มือถือถ่ายรูป หรือสแกนเอกสารต้นฉบับให้มีความคมชัด อ่านออกได้ทุกตัวอักษร แล้วส่งเป็นไฟล์รูปภาพหรือ PDF มาให้เราทาง LINE หรืออีเมลได้เลย สะดวกและปลอดภัยครับ
เบื้องต้น เราจะจัดส่งไฟล์ PDF ที่มีการประทับตรารับรอง NAATI แบบดิจิทัลให้คุณทางอีเมล ซึ่งไฟล์นี้สามารถนำไปใช้อัปโหลดในระบบออนไลน์ของหน่วยงานต่างๆ ในออสเตรเลียได้ทันที หากต้องการเอกสารตัวจริงประทับตรา เรามีบริการพิมพ์และจัดส่งทางไปรษณีย์ EMS/Kerry ทั่วประเทศครับ
ตัว "การรับรองคำแปล" ที่นักแปลประทับให้บนเอกสารนั้นไม่มีวันหมดอายุ ตราบใดที่เอกสารต้นฉบับยังเป็นฉบับเดิม อย่างไรก็ตาม "สถานะการรับรองของนักแปล" กับหน่วยงาน NAATI จะมีการต่ออายุทุกๆ 3 ปี เรามั่นใจได้ว่านักแปลของเรามีสถานะ Active อยู่เสมอ
ค่าบริการจะขึ้นอยู่กับประเภทของเอกสาร, จำนวนคำ, และความซับซ้อนของเนื้อหา ลูกค้าสามารถส่งเอกสารมาให้เราประเมินราคาได้ฟรีก่อนตัดสินใจ ไม่มีค่าใช้จ่ายแอบแฝงครับ
Translingo+ เป็นสถาบันภาษาและศูนย์การแปลที่จดทะเบียนถูกต้อง มีสำนักงานชัดเจน เราให้บริการลูกค้าทั่วประเทศและทั่วโลกมานานหลายปีด้วยระบบออนไลน์ที่เชื่อถือได้ คุณสามารถตรวจสอบรีวิวและตัวอย่างผลงานของเราได้ และเรามีเจ้าหน้าที่คอยตอบคำถามและอัปเดตสถานะงานให้คุณตลอดกระบวนการ
ตามหลักการของ NAATI นักแปลจะต้องเป็นผู้แปลเอกสารนั้นๆ ด้วยตนเอง จึงจะสามารถรับรองได้ว่าคำแปลถูกต้อง ดังนั้น เราไม่สามารถรับรองคำแปลที่ทำมาจากที่อื่นได้ครับ เราต้องดำเนินการแปลใหม่ทั้งหมดเพื่อให้เป็นไปตามมาตรฐานและจรรยาบรรณ
การแปลแบบสรุปจะแปลเฉพาะข้อมูลสำคัญที่จำเป็น ซึ่งบางหน่วยงานยอมรับและมีค่าใช้จ่ายถูกกว่า ในขณะที่การแปลแบบเต็มจะแปลทุกตัวอักษรในเอกสาร ซึ่งเป็นมาตรฐานที่ปลอดภัยที่สุด เราแนะนำให้สอบถามกับหน่วยงานปลายทางก่อน หรือเลือกการแปลแบบเต็มเพื่อความมั่นใจสูงสุดครับ
เรามีความมุ่งมั่นในความถูกต้องสูงสุด แต่หากเกิดข้อผิดพลาดในการพิมพ์หรือการแปล เรายินดีแก้ไขให้โดยไม่มีค่าใช้จ่ายใดๆ ทั้งสิ้น ความพึงพอใจของลูกค้าคือสิ่งสำคัญที่สุดของเรา
มีครับ Translingo+ ยังมีบริการรับรองเอกสารโดยผู้เชี่ยวชาญของศาลยุติธรรม และบริการรับรอง Notary Public (Notarial Services Attorney) สำหรับเอกสารที่ต้องนำไปใช้ในประเทศอื่นๆ นอกเหนือจากออสเตรเลียอีกด้วยครับ
ความคิดเห็น
แสดงความคิดเห็น