บริการแปลและรับรอง NAATI ยะลา (อ.กรงปินัง) | ออนไลน์ทั่วไทยและทั่วโลก : NAATI Translation Services for Yala (Krong Pinang) - Online Worldwide

บริการแปลและรับรอง NAATI ยะลา (อ.กรงปินัง) และออนไลน์ทั่วโลก
เข้าถึงบริการแปลเอกสารมาตรฐานออสเตรเลียได้ง่ายที่สุด ไม่ว่าคุณจะอยู่ที่ อ.กรงปินัง จ.ยะลา หรือที่ใดในโลก Translingo+ ให้บริการโดยนักแปล NAATI Certified ตัวจริง ผ่านระบบออนไลน์ที่สะดวก รวดเร็ว และปลอดภัย 100%
จากยะลาสู่ทั่วโลก: บริการแปล NAATI ที่ไร้พรมแดน
คุณกำลังวางแผนไปออสเตรเลีย? ไม่ว่าจะเพื่อเรียนต่อ, ทำงาน, ย้ายถิ่นฐาน, หรือท่องเที่ยว และกำลังมองหา **บริการแปลและรับรอง NAATI ที่เชื่อถือได้ในจังหวัดยะลา** โดยเฉพาะในพื้นที่ **อำเภอกรงปินัง** ใช่หรือไม่? เราเข้าใจดีว่าการหาผู้เชี่ยวชาญที่ได้รับการรับรองโดยตรงจากออสเตรเลียในพื้นที่อาจเป็นเรื่องท้าทาย
ยุคใหม่ของการบริการ: ยกมาตรฐาน NAATI มาไว้ใกล้คุณผ่านระบบออนไลน์
Translingo+ ได้ทลายข้อจำกัดทางภูมิศาสตร์ทั้งหมด เราใช้เทคโนโลยีเพื่อนำบริการแปลและรับรองเอกสารระดับมืออาชีพส่งตรงถึงมือคุณ ไม่ว่าคุณจะอาศัยอยู่ที่ไหนก็ตาม นี่คือข้อดีของระบบบริการออนไลน์ของเรา:
- สะดวกสบายสูงสุด: คุณไม่จำเป็นต้องเดินทางออกจากบ้านหรือที่ทำงานในยะลาเพื่อมายื่นเอกสาร เพียงถ่ายรูปหรือสแกนเอกสารของคุณแล้วส่งมาให้เราทาง LINE หรืออีเมล กระบวนการทั้งหมดทำได้ผ่านปลายนิ้ว
- รวดเร็วกว่าที่เคย: การตัดขั้นตอนการเดินทางและการส่งเอกสารทางไปรษณีย์ในเบื้องต้น ทำให้เราสามารถเริ่มงานแปลของคุณได้ทันทีที่ได้รับการยืนยัน คุณจึงได้รับงานแปลฉบับดิจิทัลที่พร้อมใช้งานได้เร็วยิ่งขึ้น
- ปลอดภัยและรักษาความลับ: เราใช้ช่องทางการสื่อสารและการส่งไฟล์ที่ปลอดภัย เอกสารและข้อมูลส่วนตัวของคุณจะถูกเก็บเป็นความลับสูงสุดตามมาตรฐานสากล
- มาตรฐานเดียวกันทั่วโลก: ไม่ว่าคุณจะติดต่อเราจากกรงปินัง, กรุงเทพฯ, ซิดนีย์, หรือลอนดอน คุณจะได้รับบริการมาตรฐานเดียวกันจากนักแปล NAATI Certified คนเดียวกัน ทำให้มั่นใจได้ในคุณภาพและความถูกต้อง 100%
ดังนั้น แม้เราจะพูดถึง **"บริการแปล NAATI ยะลา"** แต่แท้จริงแล้วมันคือบริการระดับโลกที่คุณสามารถเข้าถึงได้จากบ้านของคุณเอง นี่คือการทำให้เรื่องเอกสารที่ซับซ้อน กลายเป็นเรื่องง่ายสำหรับคุณ
เหตุผลที่ลูกค้าทั่วโลกไว้วางใจ Translingo+
เราไม่ได้แค่แปลภาษา แต่เราส่งมอบความสำเร็จในการยื่นเอกสารของคุณ
🏆นักแปล NAATI Certified ตัวจริง
ทีมงานของเราเป็นนักแปลที่ผ่านการรับรองระดับสูงสุด (Certified Translator) จาก NAATI ออสเตรเลียโดยตรง ไม่ใช่แค่การรับรองจากองค์กรตัวแทน การันตีคุณภาพและความถูกต้องที่ทุกหน่วยงานยอมรับ
🌍บริการครอบคลุมทุกพื้นที่
เราให้บริการพี่น้องชาวจังหวัดยะลา อำเภอกรงปินัง และทุกจังหวัดในประเทศไทย รวมถึงคนไทยในออสเตรเลียและทั่วโลก ด้วยแพลตฟอร์มออนไลน์ที่ทรงประสิทธิภาพ
⚡กระบวนการทำงานที่รวดเร็ว
เรามีระบบการจัดการที่ชัดเจน ตั้งแต่การประเมินราคา การแปล การตรวจสอบ และการส่งมอบ ทำให้งานด่วนสามารถเสร็จสิ้นได้ภายใน 24-48 ชั่วโมง
✅รับประกันการยอมรับ 100%
เรากล้ารับประกันว่าเอกสารที่แปลและรับรองจากเรา จะได้รับการยอมรับจากสถานทูตออสเตรเลีย, กรมตรวจคนเข้าเมือง (DOHA), มหาวิทยาลัย, และหน่วยงานประเมินวุฒิทุกแห่ง
konsultasiที่ปรึกษาผู้เชี่ยวชาญ
เราไม่ใช่แค่รับแปล แต่เราให้คำปรึกษาได้ว่าเอกสารของคุณต้องใช้การรับรองประเภทใด เพื่อให้คุณเตรียมเอกสารได้อย่างถูกต้อง ไม่เสียเวลาและค่าใช้จ่ายซ้ำซ้อน
🛡️ความปลอดภัยของข้อมูล
เรายึดมั่นในจรรยาบรรณวิชาชีพและมีนโยบายรักษาความลับของลูกค้าอย่างเข้มงวด เอกสารของคุณจะถูกจัดการด้วยความปลอดภัยสูงสุด
ไขความลับของตราประทับ NAATI: มากกว่าแค่การแปล
หลายคนอาจยังสงสัยว่าทำไมต้องเจาะจงใช้บริการแปล NAATI คำตอบอยู่ที่ "มาตรฐาน" และ "ความน่าเชื่อถือ" ที่หน่วยงานออสเตรเลียยึดถือ การรับรองจาก NAATI ไม่ใช่ใครก็ทำได้ แต่เป็นเครื่องหมายที่แสดงถึงความสามารถทางภาษาในระดับสูงสุด
ระดับการรับรองของ NAATI ที่คุณควรรู้
NAATI มีการรับรองหลายระดับ แต่ระดับที่สำคัญและเป็นที่ยอมรับอย่างกว้างขวางที่สุดคือ:
- Certified Translator (CT): นี่คือระดับการรับรองสูงสุด นักแปลต้องผ่านการทดสอบที่เข้มข้นและซับซ้อน เพื่อพิสูจน์ทักษะการแปลในระดับมืออาชีพ สามารถจัดการกับเอกสารได้ทุกประเภท ตั้งแต่เอกสารราชการไปจนถึงเอกสารเฉพาะทางที่ซับซ้อน เอกสารที่รับรองโดย Certified Translator จะได้รับการยอมรับจากทุกหน่วยงานในออสเตรเลียโดยไม่มีข้อกังขา (ซึ่งเป็นระดับที่ทีมงานของเราให้บริการ)
- Recognised Practising Translator: เป็นระดับการรับรองสำหรับภาษาที่ยังไม่มีการจัดสอบในระดับ Certified ซึ่งยังคงเป็นที่ยอมรับในหลายกรณี แต่การใช้บริการจาก Certified Translator จะให้ความมั่นใจสูงสุด
ความหมายบนตราประทับ NAATI
เมื่อคุณได้รับเอกสารแปลจากเรา จะมีตราประทับดิจิทัลของ NAATI ซึ่งประกอบด้วยข้อมูลสำคัญ:
- ชื่อเต็มของนักแปล (Full Name)
- ระดับการรับรอง (e.g., Certified Translator)
- รหัสประจำตัวนักแปล (NAATI Practitioner ID)
- ทิศทางของภาษาที่รับรอง (e.g., Thai to English)
ข้อมูลเหล่านี้ทำให้หน่วยงานปลายทางสามารถตรวจสอบสถานะของนักแปลกับฐานข้อมูลของ NAATI ได้โดยตรง สร้างความโปร่งใสและน่าเชื่อถือสูงสุด
เราเชี่ยวชาญการแปลเอกสารทุกประเภทที่คุณต้องใช้
จากประสบการณ์หลายปี เราเข้าใจดีว่าเอกสารแต่ละชนิดมีความสำคัญและรายละเอียดที่แตกต่างกัน นี่คือคู่มือสำหรับเอกสารที่พบบ่อย
กลุ่มเอกสารส่วนบุคคล (Personal Documents)
การแปลสูติบัตร / ใบเกิด (Birth Certificate)
ความสำคัญ: เป็นเอกสารพื้นฐานที่สุดในการยืนยันตัวตน, ความสัมพันธ์ทางครอบครัว (เช่น การยื่นวีซ่าติดตาม) และการสมัครเรียนให้บุตร
จุดที่ต้องใส่ใจ: ความถูกต้องของชื่อ-สกุล (ทั้งของเจ้าของเอกสาร, บิดา, มารดา), วันเดือนปีเกิด, สถานที่เกิด, และรายละเอียดของนายทะเบียนต้องครบถ้วน
การแปลทะเบียนบ้าน (House Registration)
ความสำคัญ: ใช้เพื่อพิสูจน์ที่อยู่อาศัยและความสัมพันธ์ของบุคคลในครัวเรือน มักใช้ประกอบการยื่นวีซ่าคู่ครองหรือวีซ่าติดตาม
จุดที่ต้องใส่ใจ: ต้องแปลข้อมูลของทุกคนที่มีชื่ออยู่ในทะเบียนบ้านฉบับนั้นๆ พร้อมทั้งประวัติการย้ายที่อยู่ (ถ้ามี) เพื่อความสมบูรณ์
การแปลบัตรประชาชน (ID Card) และใบขับขี่ (Driving License)
ความสำคัญ: ใช้ในการยืนยันตัวตน (Proof of ID) และใช้ประกอบการทำใบขับขี่ในออสเตรเลีย
จุดที่ต้องใส่ใจ: ความคมชัดของรูปถ่าย, การสะกดชื่อ, เลขประจำตัว 13 หลัก, และวันหมดอายุของบัตร
กลุ่มเอกสารสถานะทางครอบครัว (Family Status Documents)
การแปลทะเบียนสมรส / ทะเบียนหย่า (Marriage / Divorce Certificate)
ความสำคัญ: เอกสารสำคัญอย่างยิ่งสำหรับการยื่นขอวีซ่าคู่ครอง (Partner Visa), วีซ่าคู่หมั้น หรือเพื่อยุติ/ยืนยันสถานะทางกฎหมาย
จุดที่ต้องใส่ใจ: ชื่อคู่สมรส, วันที่จดทะเบียน/หย่า, สถานที่, และข้อมูลของพยาน (ถ้ามี) ต้องแปลให้ครบถ้วน
การแปลใบเปลี่ยนชื่อ-สกุล (Name/Surname Change Certificate)
ความสำคัญ: จำเป็นอย่างยิ่งหากชื่อในเอกสารต่างๆ (เช่น สูติบัตร, ใบปริญญา, หนังสือเดินทาง) ไม่ตรงกัน
จุดที่ต้องใส่ใจ: ต้องแปลทั้งชื่อเดิมและชื่อใหม่ให้ถูกต้อง และยื่นเอกสารนี้ควบคู่กับเอกสารอื่นๆ เสมอ
กลุ่มเอกสารการศึกษา (Educational Documents)
การแปลใบรับรองผลการศึกษา (Transcript) และใบปริญญาบัตร (Degree Certificate)
ความสำคัญ: ใช้สำหรับการสมัครเรียนต่อ, การประเมินวุฒิการศึกษา (Skills Assessment) เพื่อยื่นขอวีซ่าทักษะ (Skilled Visa)
จุดที่ต้องใส่ใจ: ชื่อสถาบัน, ชื่อปริญญา, สาขาวิชา, รายชื่อวิชา, เกรด, และ GPA ต้องแปลอย่างแม่นยำ คำศัพท์เฉพาะทางต้องถูกต้องตามหลักสากล
กลุ่มเอกสารการทำงานและการเงิน (Work & Financial Documents)
การแปลหนังสือรับรองการทำงาน / สลิปเงินเดือน
ความสำคัญ: ใช้พิสูจน์ประสบการณ์ทำงานเพื่อขอวีซ่าทักษะ หรือแสดงความมั่นคงทางการเงิน
จุดที่ต้องใส่ใจ: ตำแหน่ง, หน้าที่ความรับผิดชอบ (Job Description), ระยะเวลาการทำงาน, และตัวเลขรายได้ต้องชัดเจนและถูกต้อง
การแปลหนังสือรับรองบริษัท / ทะเบียนการค้า
ความสำคัญ: สำหรับเจ้าของธุรกิจที่ต้องการยื่นขอวีซ่าประเภทธุรกิจ (Business Visa) หรือใช้เป็นหลักฐานทางการเงิน
จุดที่ต้องใส่ใจ: ชื่อบริษัท, เลขทะเบียน, รายชื่อกรรมการ, วัตถุประสงค์บริษัท และงบการเงินต้องแปลอย่างละเอียด
ตัวอย่างลูกค้า 35 ท่าน ที่ไว้วางใจบริการของเรา
เราภูมิใจที่ได้เป็นส่วนหนึ่งในความสำเร็จของลูกค้าจากหลากหลายพื้นที่ ทั้งในยะลา, จังหวัดอื่นๆ, และคนไทยในต่างแดน
ชื่อลูกค้า (สมมติ) / ที่อยู่ | ประเภทเอกสาร | วัตถุประสงค์การใช้งาน |
---|---|---|
คุณฟาฏิมะฮ์ (อ.กรงปินัง, ยะลา) | สูติบัตร, ทะเบียนบ้าน, ทะเบียนสมรส | ยื่นขอวีซ่าติดตามคู่สมรส (Partner Visa Subclass 820) |
คุณอิสมาแอ (อ.เมือง, ยะลา) | ใบปริญญาบัตร (วิศวกรรม), Transcript | ประเมินวุฒิกับ Engineers Australia |
คุณสุชาติ (จ.กรุงเทพฯ) | หนังสือรับรองการทำงาน, สลิปเงินเดือน 6 เดือน | ยื่นขอวีซ่าทักษะ (Skilled Visa Subclass 189) |
คุณมาเรียม (คนไทยใน Sydney) | ใบขับขี่ไทย | ทำใบขับขี่ Full License ของรัฐ NSW |
คุณธนพล (จ.เชียงใหม่) | เอกสารทางการเงิน, Bank Statement | ประกอบการยื่นขอวีซ่านักเรียน (Student Visa 500) |
คุณอาอีซะฮ์ (อ.บันนังสตา, ยะลา) | ใบเปลี่ยนชื่อ-สกุล | อัปเดตข้อมูลกับ Department of Home Affairs |
คุณวิชัย (เจ้าของธุรกิจ, จ.ภูเก็ต) | หนังสือรับรองบริษัท, ภ.พ.20 | ยื่นขอวีซ่าธุรกิจ (Business Innovation and Investment Visa) |
คุณกนกวรรณ (จ.ขอนแก่น) | ใบรับรองโสด | ใช้จดทะเบียนสมรสที่ประเทศออสเตรเลีย |
คุณสมศักดิ์ (คนไทยใน Melbourne) | ใบมรณบัตรของบิดา, พินัยกรรม | จัดการมรดกและธุรกรรมที่ดินในไทย |
คุณอับดุลเลาะ (อ.รามัน, ยะลา) | เอกสาร สด.8, สด.43 | ประกอบการยื่นขอสัญชาติออสเตรเลีย |
คุณจินตนา (จ.ชลบุรี) | ใบรับรองแพทย์, ประวัติการรักษา | ยื่นเคลมประกันสุขภาพระหว่างศึกษาต่อ |
คุณเดวิด (ชาวออสเตรเลีย) | ทะเบียนสมรสไทย, สูติบัตรบุตร | ยื่นขอสัญชาติให้บุตรที่เกิดในไทย |
คุณนูรีซัน (จ.ปัตตานี) | โฉนดที่ดิน, สัญญาซื้อขาย | แสดงหลักฐานความผูกพันกับประเทศไทยเพื่อขอวีซ่าท่องเที่ยว |
คุณพีรพัฒน์ (จ.นครราชสีมา) | หนังสือรับรองความประพฤติ | สมัครงานที่ต้องการตรวจสอบประวัติอาชญากรรม |
คุณแอนนา (คนไทยใน Perth) | ทะเบียนหย่า | ยืนยันสถานะโสดเพื่อดำเนินการทางกฎหมาย |
คุณมูฮัมหมัด (อ.เบตง, ยะลา) | บัตรประชาชน, ทะเบียนบ้าน | เปิดบัญชีธนาคาร Commonwealth Bank |
คุณสิรินภา (จ.นนทบุรี) | ใบประกาศนียบัตรวิชาชีพ (พยาบาล) | ยื่นประเมินวุฒิกับ AHPRA |
คุณเจมส์ (คนไทยใน Brisbane) | หนังสือเดินทางไทย (เล่มเก่า) | แสดงประวัติการเดินทางย้อนหลังประกอบการต่อวีซ่า |
คุณปรีชา (จ.สงขลา) | เอกสารการเกณฑ์ทหาร | สมัครเรียนหลักสูตรด้านการบิน |
คุณวันวิสา (จ.ระยอง) | เอกสารรับรองบุตรบุญธรรม | ยื่นขอวีซ่าบุตรบุญธรรม (Adoption Visa) |
คุณซอฟียะห์ (จ.นราธิวาส) | ใบรับรองผลการเรียน ม.6 | สมัครเรียนหลักสูตร Foundation ที่เมลเบิร์น |
คุณธิติ (จ.อุดรธานี) | ใบอนุญาตประกอบวิชาชีพครู | ยื่นสมัครงานในโรงเรียนสอนภาษาไทย |
คุณรัศมี (คนไทยใน Adelaide) | เอกสารสิทธิ์ในกรมธรรม์ประกันชีวิต | ใช้เป็นหลักฐานทางการเงิน |
คุณฟาริด (อ.กรงปินัง, ยะลา) | ทะเบียนการค้า (ร้านค้า) | พิสูจน์การประกอบอาชีพเพื่อขอสินเชื่อ |
คุณมานพ (จ.สุราษฎร์ธานี) | คำพิพากษาศาล | ใช้ประกอบการดำเนินคดีในออสเตรเลีย |
คุณอรทัย (จ.พิษณุโลก) | ใบวุฒิบัตรการฝึกอบรมเฉพาะทาง | เพิ่มคุณสมบัติในโปรไฟล์ Skilled Visa |
คุณบดินทร์ (คนไทยใน Canberra) | สัญญาเช่าบ้านในไทย | พิสูจน์ความสัมพันธ์ในฐานะ De Facto Partner |
คุณนิสา (อ.ยะหา, ยะลา) | สูติบัตรของตนเองและบุตร | ยื่นขอวีซ่าติดตาม (Subsequent Entrant) |
คุณชาคริต (จ.อุบลราชธานี) | เอกสารการเสียภาษี (ภ.ง.ด.90) | แสดงหลักฐานรายได้เพื่อขอวีซ่าผู้ปกครอง |
คุณวิภาวี (คนไทยใน Darwin) | ใบปริญญาและทรานสคริปต์ | สมัครงานกับหน่วยงานรัฐ Northern Territory |
คุณฮาซัน (จ.สตูล) | หนังสือมอบอำนาจ | ให้บุคคลอื่นดำเนินการแทนในออสเตรเลีย |
คุณทิพวรรณ (จ.ลำปาง) | ทะเบียนรถยนต์ | ประกอบการขนย้ายรถยนต์ (กรณีพิเศษ) |
คุณอดินันท์ (อ.ธารโต, ยะลา) | ใบรับรองการเป็นอิหม่าม | ใช้ประกอบการยื่นวีซ่าผู้นำศาสนา (Religious Worker visa) |
คุณสุไลมาน (คนไทยใน Gold Coast) | เอกสารการลงทุนในตลาดหลักทรัพย์ | ใช้เป็นหลักฐานในวีซ่านักลงทุน (Investor Visa) |
คุณเพ็ญพักตร์ (จ.นครศรีธรรมราช) | เอกสารทั้งหมดของครอบครัว | ยื่นขอลี้ภัย (Protection Visa) |
คำถามที่พบบ่อย (FAQ) - ตอบทุกข้อสงสัย
เรารวบรวมคำถามที่ลูกค้าสอบถามบ่อยที่สุด เพื่อให้คุณได้รับข้อมูลที่ครบถ้วนและรวดเร็ว
ง่ายมากครับ เพียงคุณใช้โทรศัพท์มือถือถ่ายรูปหรือสแกนเอกสารที่ต้องการแปลให้ชัดเจน แล้วส่งมาให้เราผ่านช่องทาง LINE Official: @NAATI หรือทางอีเมล: naati@ilc.ltd เจ้าหน้าที่จะประเมินราคาและแจ้งกลับโดยเร็วที่สุด ทุกขั้นตอนทำผ่านออนไลน์ได้ 100% ไม่ต้องเดินทางครับ
ปลอดภัยแน่นอนครับ เราให้ความสำคัญกับความลับของข้อมูลลูกค้าเป็นอันดับหนึ่ง เราใช้ช่องทางสื่อสารที่เข้ารหัสและมีนโยบายการจัดการข้อมูลที่รัดกุม เมื่อเสร็จสิ้นกระบวนการ ไฟล์เอกสารของคุณจะถูกลบออกจากระบบของเราตามระยะเวลาที่กำหนดเพื่อความปลอดภัยสูงสุด
ปัจจุบัน การยื่นเอกสารส่วนใหญ่ในออสเตรเลีย (เช่น การยื่นวีซ่าออนไลน์) จะใช้ไฟล์ดิจิทัล (PDF) ที่เราส่งให้ทางอีเมล ซึ่งสามารถอัปโหลดได้ทันที หากหน่วยงานใดต้องการฉบับจริง เรามีบริการพิมพ์สีและประทับตราสด พร้อมจัดส่งด่วนทางไปรษณีย์ให้ถึงบ้านคุณทั่วประเทศไทยครับ
โดยปกติจะใช้เวลาประมาณ 2-3 วันทำการสำหรับเอกสารมาตรฐาน แต่หากคุณต้องการใช้งานด่วน เรามีบริการแปลด่วนพิเศษ สามารถรับงานได้ภายใน 24 ชั่วโมง (มีค่าบริการเพิ่มเติม) กรุณาแจ้งเจ้าหน้าที่เมื่อส่งเอกสารครับ
ไม่จำเป็นครับ คุณสามารถใช้โทรศัพท์มือถือถ่ายรูป หรือสแกนเอกสารต้นฉบับให้มีความคมชัด อ่านออกได้ทุกตัวอักษร แล้วส่งเป็นไฟล์รูปภาพหรือ PDF มาให้เราทาง LINE หรืออีเมลได้เลย สะดวกและปลอดภัยครับ
ค่าบริการจะขึ้นอยู่กับประเภทของเอกสาร, จำนวนหน้า, จำนวนคำ, และความซับซ้อนของเนื้อหา ลูกค้าสามารถส่งเอกสารมาให้เราประเมินราคาได้ฟรีก่อนตัดสินใจ ไม่มีค่าใช้จ่ายแอบแฝงและไม่มีข้อผูกมัดใดๆ ครับ
การรับรอง NAATI ใช้สำหรับเอกสารที่จะนำไปยื่นในประเทศออสเตรเลียโดยเฉพาะ | การรับรองกงสุล (กรมการกงสุล) ใช้สำหรับทำให้เอกสารไทยสามารถนำไปใช้ได้ในต่างประเทศทั่วไป (ที่ไม่ใช่ระบบ Common Law) | Notary Public เป็นการรับรองโดยทนายความ ใช้สำหรับเอกสารทางกฎหมายและธุรกิจที่จะนำไปใช้ในต่างประเทศ โดยเฉพาะกลุ่มประเทศที่ใช้ระบบ Common Law เช่น สหรัฐอเมริกา, สหราชอาณาจักร ซึ่งเราก็มีบริการเหล่านี้เช่นกันครับ
เราแนะนำให้พยายามหาเอกสารต้นฉบับที่ชัดเจนที่สุด หรือขอคัดสำเนาใหม่จากหน่วยงานราชที่เกี่ยวข้อง หากไม่สามารถทำได้จริงๆ นักแปลจะระบุในคำแปลว่า "illegible" หรือ "อ่านไม่ออก" ในส่วนนั้นๆ ซึ่งอาจส่งผลต่อการพิจารณาของหน่วยงานปลายทางได้ครับ
เรามีความมุ่งมั่นในความถูกต้องสูงสุด แต่หากเกิดข้อผิดพลาดในการพิมพ์หรือการแปล เรายินดีแก้ไขให้โดยไม่มีค่าใช้จ่ายใดๆ ทั้งสิ้น ความพึงพอใจของลูกค้าคือสิ่งสำคัญที่สุดของเรา
ตัว "การรับรองคำแปล" ที่นักแปลประทับให้บนเอกสารนั้นไม่มีวันหมดอายุ ตราบใดที่เอกสารต้นฉบับยังเป็นฉบับเดิม อย่างไรก็ตาม "สถานะการรับรองของนักแปล" กับหน่วยงาน NAATI จะมีการต่ออายุทุกๆ 3 ปี เรามั่นใจได้ว่านักแปลของเรามีสถานะ Active และได้รับการรับรองอยู่เสมอครับ
ความคิดเห็น
แสดงความคิดเห็น